machidaさん
2022/09/26 10:00
空想にふける を英語で教えて!
現実にはありえないこと、例えばあの大女優と結婚するなどを、頭の中だけであれこれ考える時に「空想にふける」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Lost in daydreaming
・Indulging in fantasy
・Lost in reverie
I was lost in daydreaming about marrying that famous actress.
私はあの有名女優と結婚することについて空想にふけっていました。
「Lost in daydreaming」とは、ある人が現実よりも夢や想像の世界に夢中になり、周囲の状況や状態を忘れてしまうことを指します。主に、その人が想像力豊かであったり、現実逃避したいとき、または退屈な状況で気を散らすためによく使われます。たとえば、退屈な会議や授業中などに使うことがあるでしょう。しかし、運転中や危険な状況下では使用すべきではありません。
I often find myself indulging in fantasy about marrying that famous actress.
「私はよく、あの大女優と結婚するという空想にふけってしまいます。」
I was utterly lost in reverie thinking about marrying that famous actress.
その大女優と結婚することについて、私は完全に空想にふけってしまっていました。
Indulging in fantasyは主にフィクションや幻想的なシチュエーションをわざと楽しむ様子を表す言葉で、映画や小説、ビデオゲームなど特定の趣味やエンターテイメントへの没頭を指すことが多いです。一方、"Lost in reverie"は日常的な状況で物思いにふけったり、過去の良い思い出や未来の夢想に没頭している様子を表す表現で、より一般的な日常生活や個人的な瞑想の状況を指します。
回答
・daydream
動詞として「daydream」はCambridge Dictionaryで「to spend time thinking pleasant thoughts about something you would prefer to be doing or something you would like to achieve in the future」と定義されています。「こうだったらいいなぁと思う」なので「空想する」と意味が通じますね。
ご質問の例を踏まえて例文を作成してみました。
(例文)
I sometimes daydreamed about getting married to a popular actress and starting a new life.
(人気女優と結婚して新しい人生を歩む夢を見たこともある。)
ご参考になれば幸いです。