natsumi

natsumiさん

2024/04/29 10:00

空想にふける を英語で教えて!

現実離れした想像を巡らせる「空想にふけってるね」と言う場合英語でどう言いますか?

0 92
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/25 18:59

回答

・to be lost in thought
・to have one's head in the clouds

「考え事に夢中になって、周りが見えなくなる」状態を表すフレーズです。日本語の「物思いにふける」や「ぼーっと考え込む」に近いニュアンス。

カフェで窓の外を眺めながらアイデアを練っている時や、昔の思い出に浸っている時など、誰かに話しかけられても気づかないくらい何かに深く集中している状況で使えます。

You seem to be lost in thought, dreaming about something wonderful.
何か素敵なことを夢見て、空想にふけっているようだね。

ちなみに、「have one's head in the clouds」は、現実を見ていなくて夢見がちだったり、ぼーっとして話を聞いていないような人を指す表現だよ。「彼はいつも頭が雲の中だね」みたいに、地に足がついていない人に対して、ちょっと呆れた感じで使われることが多いんだ。

You seem to have your head in the clouds today.
今日は空想にふけっているようだね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/06 13:37

回答

・daydream

「空想にふける」は、上記のように表せます。

daydream : 空想する、空想にふける、夢想する(動詞)
・「何か楽しいことを空想する」というニュアンスのある表現です。

例文
You're daydreaming. I don't think that's realistic.
空想にふけってるね。それは現実的じゃないと思う。

※英語の持つ特徴(日本語との違い)の一つなのですが「〜じゃないと思う」ということを表現する時、I think + 否定文 という形より、I don't think + 肯定文 という形の方が使われる傾向があります。
※realistic は「現実的な」「実際的な」といった意味を表す形容詞です。

役に立った
PV92
シェア
ポスト