Miさん
2022/09/26 10:00
空中分解 を英語で教えて!
会社で、同僚に「あのプロジェクトは空中分解したんだって?」と言いたいです。
回答
・Fall apart mid-air
・Disintegrate in mid-air
・Break up in mid-air
I heard that project fell apart mid-air, didn't it?
「あのプロジェクトは空中分解したんだって?」
「Fall apart mid-air」は直訳すると「空中でバラバラになる」ですが、この表現は物事がまったく計画通りに進まず、混乱や失敗に至る様子を強調して表現する際に用いられます。飛行機が空中で解体することは非常に深刻な事態を指すため、このフレーズは大きな失敗や破綻を指して使われます。たとえば、プロジェクトが中途半端に終わった、または事業計画が途中で崩壊した場面などで使えます。
Did that project disintegrate in mid-air?
「あのプロジェクトは空中分解したんだって?」
I heard that project fell apart in mid-air, didn't it?
「あのプロジェクトは空中分解したんだって?」
Disintegrate in mid-airはオブジェクトが空中で完全に分解・破壊され、元の形がなくなることを指す。使用するのは飛行機や衛星などが空中分解したとき等。一方、"Break up in mid-air"は空中で部分的或いは完全に分解するが、主要部分が見える状態を意味する。バラバラになるが全てが塵になるわけではない。バードストライクで飛行機の一部が飛び散った際等に使用。
回答
・fall apart
Cambridge Dictionaryの定義では「to break into pieces」となっています。
「砕け散る」というような感じですね。
更に「If an organization, system, or agreement falls apart, it fails or stops working effectively」とも注釈が有るので組織やシステム、合意事項が失敗したり、効率的に機能しなくなってしまっというような、いわば「空中分解」する場合にでも使えそうです。ご質問の文章は以下の例文をアレンジされると上手く伝わると思います。
(例文)
The project fell apart because of a lack of financing, didn't it?
(そのプロジェクトは資金不足のために崩壊(≒空中分解)しましたよね?)
ご参考になれば幸いです。