Hayaaatoさん
2023/10/10 10:00
空中楼閣 を英語で教えて!
会社で、社長に「それは空中楼閣にすぎないかもしれません」と言いたいです。
回答
・a castle in the air
・A pipe dream
「絵に描いた餅」や「机上の空論」と同じで、実現しそうにない夢や計画のこと。「宝くじが当たったら…」なんて話す、楽しいけど非現実的な妄想を指すときにピッタリの、少しロマンチックな表現です。
With all due respect, sir, I'm afraid that might just be a castle in the air.
失礼ながら社長、それは単なる空中楼閣にすぎないかもしれません。
ちなみに、「a pipe dream」は「叶いそうにない夢」や「絵に描いた餅」といったニュアンスで使われる言葉だよ。「世界一周旅行したいけど、まあpipe dreamかな」みたいに、実現が難しい願望や計画を、ちょっとした諦めや冗談っぽさを込めて話すときにピッタリなんだ。
It might just be a pipe dream, but I think it's worth exploring.
それは空中楼閣にすぎないかもしれませんが、検討する価値はあると思います。
回答
・pipe dream
上記の表現は「夢物語」や「はかない望み」という場合に用いられるスラング表現で、文脈によっては「空中楼閣」と解釈できるでしょう。
例文
It may be nothing more than a pipe dream.
それは空中楼閣にすぎないかもしれません。
※ may be 「たぶん」※ nothing more than 「~に過ぎない」
ちなみに、これとは反対に「実現可能な」や「実現できる」と表現する場合は feasible とすると良いでしょう。ニュアンスとして「何かが可能である」という possible に近いと言えます。
例文
He always gives me the feasible idea for me.
彼はいつも私に実現可能なアイデアをくれます。
※ always 「いつも」※ give 「くれる」※ idea 「アイデア」
Japan