akieさん
2023/04/03 10:00
空中ブランコ を英語で教えて!
今一番やりたいことは空中ブランコです。「空中ブランコ」は英語でなんというのですか?
回答
・Walking a tightrope
・On a knife's edge.
・Walking on a wire.
The thing I want to do most right now is walking a tightrope.
今、一番やりたいことは、綱渡りです。
「Walking a tightrope」は文字通りの意味では「綱渡りをする」という意味ですが、比喩的には「微妙なバランスを保つ」や「危険な状況を乗り越える」といった意味で使われます。例えば、2つの困難な選択肢の間でバランスをとるような状況や、リスクを伴う状況での行動を指す際に使えます。また、ある状況や問題を解決するために慎重さが求められる状況に対しても使用することができます。
The situation I'm on a knife's edge about is trying out trapeze, which is what we call 空中ブランコ in English.
今、一番やりたいことで心が揺れているのは、英語で「空中ブランコ」という意味のトラピーズを試すことです。
I'd love to try walking on a wire, it's my number one thing to do right now.
「今一番やりたいことはワイヤーの上を歩くことです。」
「空中ブランコ」は英語で trapeze と言います。
On a knife's edgeは、結果がどちらに転ぶか予測できない、非常に緊迫した状況を表す表現です。一方、Walking on a wireは、困難を乗り越えるために、バランスを保ちつつ慎重に進む必要がある状況を示します。前者は結果が不確定な状況、後者は注意深く行動しなければならない状況に使われます。
回答
・flying trapeze
「flying trapeze」で、空中ブランコです。
「trapeze」は、2本のロープで空中高く吊り下げられた並行の棒のことで、これを使って各方向へ円弧を描くようにゆらゆら動きます。主にサーカスで、演者がこの棒から飛んだり、この棒へ飛んだりなどのアクロバティックな動きをします。
The most thing I want to try now is performing flying trapeze.
今一番やりたいことは空中ブランコです。
「The most thing I want to try」で、私が一番(最も)やってみたいことは、という意味になります。
「performing」は、すること、行うこと、です。