プロフィール
「stickler」で「融通の利かない人です」。Cambridge Dictionaryには「a person who thinks that a particular type of behaviour is very important, and always follows it or tries to make other people follow it(特定のタイプの行動が非常に重要であると考え、常にそれに従うか、他の人を従わせようとする人)」と解説されています。 ご質問をアレンジして「君はちっとも意見を曲げないし譲歩もしないので、融通がきかない人だね」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) You are a stickler because you never change your opinion or make concessions. (あなたは自分の意見を変えたり譲歩したりしないので、執着する人です。) ご参考になれば幸いです。
「keep+目的語+together」で「まとめる、 一緒にする、団結させる」という意味が有ります。 ご質問をアレンジして「私はキャプテンなので、チームをまとめる役割を担っている」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) I'm the captain, so I'm responsible for keeping the team together. (私はキャプテンなので、チームをまとめる責任があります。) あわせて「be responsible for」と「have responsibility of」も「責任がある」という意味の表現として覚えてしましましょう。 ご参考になれば幸いです。
「dairy」は「乳製品」という意味です。Cambridge Dictionaryには「used to refer to cows that are used for producing milk, rather than meat, or to foods that are made from milk, such as cream, butter, and cheese(肉ではなく牛乳を生産するために使用される牛、またはクリーム、バター、チーズなどの牛乳から作られる食品を指すために使用されます)」と解説されています。 (例文) The shop doesn't stock many kinds of dairy products. Only fresh milk is available. (店内には乳製品の種類があまりありません。 新鮮な牛乳のみを提供しています。) ご参考になれば幸いです。
「It has significantly been autumn season」で「すっかり秋めいてきました」という意味になります。 「秋が来ている」は「 It has been autumn season」で表現できるので、これを基本として、副詞を活用して季節の移ろいを表現すると良いのではないでしょうか。 It has slightly been autumn season. (少し秋めいてきました。) It has gradually been autumn season. (だんだんと秋めいてきました。) 「significantly」は「in a sufficiently great or important way as to be worthy of attention(注目に値するほど十分に重要な方法で)」という意味ですので「たけなわ」と意訳できると思います。 ご参考になれば幸いです。
「行水」は「桶やたらい等にお湯や水をそそぎ、それを浴びて体を洗うこと」ですので、そのニュアンスが出てば良いと思います。 「have a quick bath in a washtub」は「洗い桶で手早く入浴する」ことなのでニュアンスが通じます。 (例文) I'll just have a quick bath in a washtub. (ざっと行水してくる。) 因みに「カラスの行水」は、研究社の新和英中辞典によると以下のように例示されていますのでご紹介します。 (例文) Your bath was no more than a lick and a promise. (君の風呂はまるでカラスの行水だ。) 「 a lick and a promise」は「お定まりの事を舐めるだけ」のようなニュアンスですね。 ご参考になれば幸いです。