Hikariさん
2023/01/16 10:00
だいぶ秋めいてきた を英語で教えて!
だんだん寒くなって木々も紅葉し、秋らしくなってきたので「だいぶ秋めいてきました」と言いたいです。
回答
・Autumn has really set in.
・Fall is definitely in the air.
・Autumn is making its presence felt.
Autumn has really set in, hasn't it? The trees are changing colors and it's getting colder.
「秋が本当に深まってきましたね。木々も色づいてきて、だんだん寒くなってきました。」
「Autumn has really set in.」は「本格的に秋がやってきた」という意味を持つ表現です。季節の変わり目や、特に秋の特徴である涼しさや落ち葉、秋の食材の登場など、秋らしさが強く感じられるタイミングで使われます。また、単に天気や季節を指すだけでなく、秋の訪れとともに訪れる気分や雰囲気の変化を表すときにも使用されます。例えば、夏の終わりを惜しむような気持ちや、新たな季節への期待感などを伝える際にも使えます。
Fall is definitely in the air. The leaves are changing colors and it's getting colder.
「だいぶ秋めいてきましたね。葉っぱが色づいてきて、寒くなってきました。」
The leaves are changing and it's getting colder. Autumn is making its presence felt.
葉が色づき、寒くなってきています。だいぶ秋めいてきました。
Fall is definitely in the airは、秋の訪れを直接的に、肯定的に表現するフレーズで、気温の変化、葉の色の変化など、秋の兆候を感じ取ったときに使います。一方、"Autumn is making its presence felt"はより強調的で、秋の影響が大きいまたは予想外であるときに使います。例えば、急に寒くなったり、秋の嵐が起こったりしたときなどです。
回答
・It has significantly been autumn season.
「It has significantly been autumn season」で「すっかり秋めいてきました」という意味になります。
「秋が来ている」は「 It has been autumn season」で表現できるので、これを基本として、副詞を活用して季節の移ろいを表現すると良いのではないでしょうか。
It has slightly been autumn season.
(少し秋めいてきました。)
It has gradually been autumn season.
(だんだんと秋めいてきました。)
「significantly」は「in a sufficiently great or important way as to be worthy of attention(注目に値するほど十分に重要な方法で)」という意味ですので「たけなわ」と意訳できると思います。
ご参考になれば幸いです。