プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 279
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「~しかない」は「have no choice but to」の慣用表現で表します。 構文は、第三文型(主語[I]+動詞[have]+目的語[choice])に助動詞(may)と副詞(no)と副詞句(あなたにお願いするしか:but to ask you)を加えて構成します。 たとえば“I may have no choice but to ask you.”とすれば「あなたにお願いするしかないかも知れません」の意味になりニュアンスが通じます。 また「there+be動詞」の構文形式で「しかない」を「no alternative but to」として“There may be no alternative but to entrust you.”とすると「あなたに任せるしかないかもしれません」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

続きを読む

0 300
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「積極的な」は形容詞で「proactive」と言います。 構文は、第二文型(主語[you]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[proactive])に従属副詞節を続けます。 従属副詞節は接続詞「when」の後に第一文型(主語[it]+動詞[comes])に副詞句(他人の事に:to other people)を組み合わせて構成します。 たとえば"You're proactive when it comes to other people."とすると「あなたは他人のことになると積極的です」の意味になります。 また「他人の事には積極的」を「利他的」の「altruistic」と意訳して"You're altruistic when it comes to other people."とすると「あなたは他人のことには利他的です」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 628
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「いくらなんでも」は副詞句で「no matter how」と表します。 構文は、前段解説の副詞句の後に第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[too late])にもう一つ副詞句(家に帰るのが:coming home)を組み合わせて構成します。 たとえば“No matter how, it’s too late coming home.”とすれば「いくらなんでも、家に帰るのが遅すぎるよ」の意味になりニュアンスが通じます。 また「いくらなんでも」は「whatever the circumstances may be」とも訳せるので"Whatever the circumstances may be, it’s too late to come home."としても前段と同じ意味になります。

続きを読む

0 529
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「是非に」は「何があっても」のニュアンスで「no matter what」と表現します。 構文は、「今はこういう気持ちです」の「Now I feel」の後に副詞句「何があってもそこに行きたいと:like going there no matter what」を続けて構成します。 たとえば“Now I feel like going there no matter what.”とすれば「今は何があってもそこに行きたいと思っています」の意味になりニュアンスが通じます。 また「是が非でも」を「是非とも」の副詞句「by all means」に意訳して“Now I want to go there by all means.”とすると「今度はぜひともそこに行きたいと思っています」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

続きを読む

0 611
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「撥水加工してある」は形容詞で「water-repellent」と言います。 構文は、前半部分を第二文型(主語[sneakers]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[water-repellent])で構成します。 後半部分は接続詞「so(~だから)」の後に第二文型(主語[they]+動詞[be動詞]+補語[safe])に副詞句(雨でも:even in the rain)を組み合わせて構成します。 たとえば"These sneakers are water-repellent, so they're safe even in the rain."とすれば「このスニーカーは撥水加工が施されているので、雨の日でも安心です」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む