プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 552
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「wait and see」には「 成り行きを見守る、形勢をうかがう、様子を見る、静観する、日和見する」という意味が有ります。どうなるかわからないときの様子見には適訳と思います。 「Let's take a look」でも「一見してみましょう、ちょっと様子をみてみよう」という意味が有ります。状況を確認する時には此方が良いでしょうね。 ご質問をアレンジして「この妥協案でうまくいくか分からないのでちょっと様子をみてみよう」で訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) I don't know if this compromise will work, so let's wait and see. (この妥協案がうまくいくかどうかはわからないので、様子見しよう。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 429
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「gentle on the skin」で「肌に優しい」という意味が有ります。 (用例) soap that is gentle on the skin of babies ( 赤ちゃんの肌に優しい石鹸) ご質問の「この洗剤は、油汚れはよく落ちて、肌へのやさしさを兼ね備えている!」は以下が適訳と考えます。 (訳例) This detergent removes oil stains well and is gentle on the skin! (油汚れがよく落ちる、肌にやさしい洗剤です!) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 778
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「どうなることやら」はいくつか言い回しが有りますのでご紹介します。 (例文) I have no idea what will happen in February. (2月はどうなることやらわからない。) God only knows what will happen in February. (2月はどうなることやら神様だけが知っている。) There is no knowing what will happen in February. (2月はどうなるか知るべくもない。) You never can tell what will happen in February. (2月に何が起こるかは決してわかりません。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 743
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

温泉なんかに行ってお湯につかると「落ち着くわ~」と言いたくなりますよね。気持ちとしてはリラックスした状態なので形容詞「relaxing」が使えると思います。研究社の新英和中辞典では「くつろがせる、リラックスさせる」という意味が示されています。 ご質問の「この場所、落ち着くわ~」は以下が適訳と考えます。 (訳例) This place is so relaxing. "This place calms me down."という表現もいいですよ。「calm down」で「落ち着かせる」という意味が有ります。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 503
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「between you and me」で「私たちの間だけのことだが」、「ここだけの話だが」という意味が有ります。 機密性の話を切り出すとか、誰かの陰口を言う時に「Between you and me, ---」と断ってから話し出すわけですね。 (例文) Between you and me, I think he is not qualified for the job. (ここだけの話、彼はその仕事に適任ではないと思います。) Between you and me, I don’t think they’re getting along. (ここだけの話、彼らがうまくいっているとは思えない。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む