プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 876
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ASAP」は「as soon as possible」の略です。「少しでも早く、できるだけ早く」という意味になります。ご質問の「至急連絡をお願いします」は命令形で「Contact me ASAP」で基本良いでしょうが、上司の方になら以下の方がいいでしょう。 (訳例) Could you contact me ASAP. (至急ご連絡いただけますでしょうか。) あとは、 (訳例) I look forward to your contact ASAP. (できるだけ早くご連絡をお待ちしております。) という表現もいいですね。ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 533
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「私利私欲」が「self-interest」になるので、「without」をつけて「a person without self-interest」とすれば「私利私欲の無い人」という意味になります。 ご質問をアレンジして以下の例文を作りました。 (例文) Foreign Minister Jutaro Komura was a man who lived according to his own beliefs without self-interest. (小村寿太郎外務大臣は利己的ではなく、自分の信念に従って生きた人だった。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 729
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「source of energy」の意味は「エネルギー源」ですので即ち「元気の源」ですね。 (例文) Mr. Shohei Ohtani is a person who is considered as a source of warmth and energy. (大谷翔平氏は、暖かさと元気の源と考えられている人物です。) 「私の元気の源は家族です」は以下が適訳と考えます。 (訳例) My source of energy is my family. (私の力の源は家族です。) 「strength(強さ)」に置き換えてもいいですよ。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 892
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「if my memory is correct」で「私の記憶が正しければ」という仮定法になります。 (例文) If my memory is correct, you like sweets. (私の記憶が正しければ、君は甘いものが好きですよね。) ご質問の「私の記憶が正しければ、このお店にくるのは初めてではない気がする」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) If my memory is correct, I feel like it's not the first time I've come to this store. (私の記憶が正しければ、この店に来るのは初めてではなかった=二回目ような気がします。) お店は「cafe」かもしれないし「restaurant」かもしれないですね。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 581
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問をアレンジして「太ったからって私のせいにしないでよ〜」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) Don't hold me responsible for your getting fat. (あなたが太ったことについて私に責任を負わせないでください。) ここでの注目は「hold someone responsible」というイディオムです。Cambridge Dictionaryには「TO BLAME SOMEONE FOR SOMETHING(誰かのせいにする)」という解説があるのでご紹介します。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む