Toruさん
2020/09/02 00:00
至急ご連絡ください を英語で教えて!
仕事で問題が起きた時に、なるべく早く連絡が欲しいので「至急連絡をお願いします」と言いたいです。
回答
・Please contact me urgently.
・Please get in touch with me as soon as possible.
・I need to hear from you immediately.
There's been a problem at work. Please contact me urgently.
仕事で問題が起きました。至急連絡をお願いします。
「Please contact me urgently.」は、「至急連絡してください」という意味です。非常に重要な事態が発生し、すぐに話し合いが必要な緊急の状況を示しています。ビジネスの場面や、友人や家族との間で重要な問題が発生した際などに用いられます。ただし、緊急性を伝える表現なので、軽々しく使うべきではありません。
There's been an issue at work. Please get in touch with me as soon as possible.
「仕事で問題が起きました。至急連絡をお願いします。」
There's a problem at work. I need to hear from you immediately.
仕事で問題が起きています。至急連絡をお願いします。
「Please get in touch with me as soon as possible」は一般的に、重要だが緊急性が必ずしも高くない場合に使われます。しかし、「I need to hear from you immediately」はより緊急性を伴う状況で使われます。つまり、ある行動がすぐに必要であるとき、あるいは問題が発生しており即座の対応が必要なときなどです。そのため、後者がより強い言葉として捉えられます。
回答
・Contact me ASAP.
「ASAP」は「as soon as possible」の略です。「少しでも早く、できるだけ早く」という意味になります。ご質問の「至急連絡をお願いします」は命令形で「Contact me ASAP」で基本良いでしょうが、上司の方になら以下の方がいいでしょう。
(訳例)
Could you contact me ASAP.
(至急ご連絡いただけますでしょうか。)
あとは、
(訳例)
I look forward to your contact ASAP.
(できるだけ早くご連絡をお待ちしております。)
という表現もいいですね。ご参考になれば幸いです。