プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 1,018
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「円安の影響」は質問文中の「円安の影響で」のニュアンスで「due to the weak yen」と表すことができます。 構文は、現在進行形(主語[The number of people]+be動詞+動詞の現在分詞[increasing])に副詞句(円安の影響で:due to the weak yen)を組み合わせて構成します。主語には「外貨積立をする:depositing foreign currency」の現在分詞構文の修飾節が付きます。 たとえば"The number of people depositing foreign currency is increasing due to the weak yen."とすれば「円安の影響で外貨を積み立てる人が増えています」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 370
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「化合物半導体」は「compound semiconductor」と言います。特許の発明の名称でも使われている表現です。 構文は、副詞句(半導体分野では:In the semiconductor sector)の後に現在進行形(主語[compound semiconductors]+be動詞+動詞の現在分詞[gaining]+目的語[momentum])を続けて構成します。 たとえば“In the semiconductor sector, compound semiconductors are gaining momentum.”とすれば「半導体分野では化合物半導体の勢いが増しています」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 364
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「発光ダイオード」は「light-emitting diode」で、その略称が頭文字をとり「LED」となります。 構文は、第二文型(主語[This part]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[incorrect:誤っている-形容詞])に副詞句(発光ダイオードの説明として:an explanation of LED [light-emitting diodes])を組み合わせて構成します。 たとえば"This part is incorrect as an explanation of LED (light-emitting diodes)."とすれば「この部分が発光ダイオードの説明として間違っている」の意味になります。

続きを読む

0 303
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「液体窒素」は「liquid nitrogen」と言います。 構文は、「思う」の「I think」の後に、第三文型(主語[device]+動詞[requires]+目的語[liquid nitrogen])の文節と「how long」を使った疑問文を続けて構成します。 疑問文は「how long」の後に助動詞(does)、主語(it)、動詞原形(take)、副詞的用法のto不定詞「暖機運転には:to warm up」を続けて構成します。 たとえば"I think this device requires liquid nitrogen, but how long does it take to warm up?"とすれば「この装置は液体窒素が必要と思いますが、暖機運転はどれくらい時間が必要なのでしょうか?」の意味になります。

続きを読む

0 690
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「半解凍」は形容詞で「semi-thawed」と表すことができます。 構文は、「~している」の内容なので現在進行形(主語[we]+be動詞+動詞の現在分[providing]]+目的語[commodity])に副詞句(半解凍で:in semi-thawed)を組み合わせて構成します。 たとえば"We are providing this commodity in semi-thawed."とすれば「本商品は半解凍でご提供しております」の意味になりニュアンスが通じます。 また「commodity」を主語に受動態の現在進行形にして"This commodity is being provided in semi-thawed."としても前段と同じ意味になります。

続きを読む