プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 66
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「食品ロス」は名詞句として上記のように表します。 名詞句 food loss は本来「収穫後の損失」「供給チェーンの段階で食べられなくなる食品」を指し和製英語の「フードロス」とは少しニュアンスが異なります。 food:食物、食糧(不可算名詞) 種類など具体的に表すときは可算名詞扱いになります。 waste:浪費、むだ使い(不可算名詞) フレーズを用いた例文を紹介します。 Reducing food waste is essential for a sustainable future. 食品ロスを減らすことは持続可能な未来のために欠かせません。 reduce:~を減らす(他動詞) essential:欠くことのできない、必須の(形容詞) sustainable:支持できる、持続できる(形容詞) 第二文型(主語[Reducing food waste:食品ロスを減らすこと]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[essential])に副詞句(for a sustainable future:持続可能な未来のために)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 34
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「石階段」は名詞句として上記のように表します。 stone:石の、石製の、石造の(限定用法の形容詞) 限定用法とは修飾対象の前に置くことです。 staircase:階段(可算名詞) フレーズを用いた例文を紹介します。 The temple is famous for its steep stone staircase surrounded by ancient trees. その寺院は、古木に囲まれた急な石階段で有名です。 be famous for:~で有名(熟語表現) steep:急勾配の、険しい(形容詞) surrounded:囲まれた(過去分詞) 原形の他動詞 surround は「囲う」を意味します。本件では過去分詞で形容詞的に用います。 第二文型(主語[temple]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[famous])に副詞句(for its steep stone staircase:急な石階段で)と過去分詞句(surrounded by ancient trees:古木に囲まれた)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 52
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「チップを渡す」は上記のように表します。名詞は tip に代えても良いです。 gratuity:心づけ、祝儀、チップ(可算名詞) 「渡す」の他動詞 give に目的語として上記名詞を用います。フレーズを用いた例文を紹介します。 At the end of the trip, we decided to give a gratuity to the tour guide. 旅行の終わりに、ツアーガイドにチップを渡すことに決めました。 副詞句(At the end of the trip:旅行の終わりに)の後に第一文型(主語[we]+動詞[decided])に副詞的用法の to不定詞(to give a gratuity to the tour guide:ツアーガイドにチップを渡すことに)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 47
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「お酌をする」は上記のように表します。 pour:注ぐ、つぐ(他動詞) drink: 飲み物、酒類(不可算名詞) 種類など具体的に表すときは可算名詞扱いになります。 フレーズを用いた例文を紹介します。 At the party, she walked around to pour drinks for everyone at the table. そのパーティーで彼女はテーブルの全員にお酌して回った。 walk around:歩き回る(複合動詞) 副詞句(At the party:そのパーティーで)の後に第一文型(主語[she]+動詞[walked around])に副詞的用法の to不定詞(to pour drinks for everyone at the table:テーブルの全員にお酌するために)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 46
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「申し分のないサービス」のニュアンスで名詞句として上記のように表します。 impeccable:欠点のない、申し分のない(形容詞) ご質問は主語を加えて第三文型(主語[He]+動詞[provides]+目的語[impeccable service])で以下の様に訳します。主語は適宜変えてください。 He provides impeccable service. 神対応だ。 気になる反対語の「塩対応」は unwelcoming treatment (不快な扱い)と意訳するとニュアンスが通じます。同じ構文で単語を変えて例文を示します。 unwelcoming:不快な(形容詞) 否定の接頭辞 un を外した welcoming は「歓迎する」「友好的な」の意味になります。これも「神」と意訳できます。 He provides unwelcoming treatment. 塩対応だ。

続きを読む