プロフィール
1 Several people were buried alive under the rubble. 数人が瓦礫の下に生き埋めになった。 構文は、受動態(主語[Several people]+be動詞+過去分詞[buried alive])に副詞句(under the rubble)を組み合わせて構成します。 「be buried alive」で「生き埋めになる」を表し、「rubble」は「瓦礫」を意味します。このフレーズは最もシンプルでよく使われる表現で、状況を直接的に伝えます。 2 A few people were trapped alive beneath the debris. 数人が瓦礫の下に生きたまま閉じ込められた。 構文は、受動態(主語[A few people]+be動詞+過去分詞[trapped alive])に副詞句(beneath the debris)を組み合わせて構成します。 「be trapped alive」は「生きたまま閉じ込められた」というニュアンスを持ちます。「beneath the debris」は「瓦礫の下に」を意味します。こちらは「trapped」を使うことで、「閉じ込められる」という意味合いが強調されています。
「生き霊」は「生きている人の霊」のニュアンスで「spirit of a living person」と表すことが可能です。 構文は、助動詞(Do)を文頭に第一文型(主語[you]+動詞[believe])に副詞句(in the existence of the spirit of a living person)を組み合わせて構成します。 たとえば Do you believe in the existence of the spirit of a living person? とすれば「生きている人の霊(=生き霊)の存在を信じますか?」の意味になりニュアンスが通じます。 このフレーズは「存在(existence)」にフォーカスして、生き霊が本当に存在するかどうかを尋ねる丁寧な形です。
「細々と続ける」は 「少しずつ細々と続けていく」のニュアンスで「keep going little by little」の語の組み合わせで表すことが可能です。 たとえば The project isn’t making much progress, but we’ll keep going little by little. で「プロジェクトはあまり進んでいないけど、少しずつ細々と続けていきます」の様に使う事ができます。 上記構文は、前半は現在進行形(主語[project]+be動詞+現在分詞[making]+目的語[much progress])に否定の副詞(not)を加えて否定文にします。 後半は第三文型(主語[we]+動詞[keep]+目的語[going])に助動詞(will)と副詞句(little by little)を組み合わせて構成します。
「心霊写真」は可算の名詞句で「ghost photo」と表すことが可能です。 構文は、第三文型(主語[I]+動詞[brought]+目的語[ghost photo])で構成します。 たとえば I brought a ghost photo. とすれば「心霊写真を持ってきました」の意味になります。 また現在完了形を使い I've brought a ghost photo. としても「心霊写真を持ってきました」の意味になります。 現在完了形をつかうことで、持ってきたことが現在にも影響を及ぼしているニュアンスが含まれます。たとえば、心霊写真を持ってきた→除霊してもらうことになった、というような影響関係です。
「クマ」は可算の名詞句で「dark circles」と言います。「クマ取り」は「get one's dark circles removed」の語の組み合わせで表すことが可能です。 構文は、第一文型に副詞(here)と副詞的用法のto不定詞(to get my dark circles removed today)を組み合わせて構成します。 たとえば I’m here to get my dark circles removed today. とすれば「今日はクマ取りをしてもらいに来ました」の意味になります。 「I’m here to get+目的語+過去分詞」の構文で「~してもらいに来た」というニュアンスを自然に表現しています。