プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 608
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「影響」は「effect」といいます。Cambridge Dictionaryには「the result of a particular influence:(特定の影響の結果)」と解説があるのでご紹介します。 ご質問の「9月は台風の影響で計画が変わるかもよ」は以下が適訳と考えます。 (訳例) In September, the plan may change due to the effect of typhoon. (9月は台風の影響で予定が変更になる場合があります。) 勿論「the effect」を「the influence」に置き換えて良いですし、「due to the typhoon」と省略しても意味は同じように通じます。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 2,549
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

各種辞書を参照したところ「Please charge my room」、「Please bill my room」という表現があるのでご紹介します。 ご質問をアレンジして「このレストランでの食事の代金は私の部屋につけてください」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) Please charge my room for the meal at this restaurant. (このレストランでの食事代を私の部屋に請求してください。) 「please charge to my room」としてももちろん構いません。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,265
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「be passes down」で「受け継がれる」というような意味になります。 他に「be handed down」、「be succeeded」、「be inherited」のような表現も使えると思います。 「この味は代々受け継がれています」は以下が適訳と考えます。 (訳例) This taste has been passed down from generation to generation. (この味は代々受け継がれています。) 「代々」は「for generations」と表現しても良いでしょう。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 375
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「寄せ書き」について各種辞書を参照したところ、以下のような解説があるのでご紹介します。 (用例) the act of many people writing something on one sheet of paper a sheet of paper on which many people write something a thing with messages from many people of many people, to write a few lines each on one sheet of paper 上記を参照して「退職する先生にみんなで寄せ書きを書きました」は以下が適訳と考えます。 (訳例) We all wrote messages on a sheet of paper to the retiring teacher. ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 177
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

形容詞で「tedious」は「長ったらしくて退屈な、あきあきする、つまらない」という意味が有ります。Cambridge Dictionaryには「boring and tiring, esp. because long or often repeated:(退屈で疲れる、特に。 長く、または頻繁に繰り返されるため)」と解説があるのでご紹介します。 「彼のメッセージは退屈なんだよね」は以下が適訳と考えます。 (訳例) His message is tedious. 「boring」も使えます。この場合は、以下の通りです。 (訳例2) His message is boring. ご参考になれば幸いです。

続きを読む