プロフィール
「影響」は「effect」といいます。Cambridge Dictionaryには「the result of a particular influence:(特定の影響の結果)」と解説があるのでご紹介します。 ご質問の「9月は台風の影響で計画が変わるかもよ」は以下が適訳と考えます。 (訳例) In September, the plan may change due to the effect of typhoon. (9月は台風の影響で予定が変更になる場合があります。) 勿論「the effect」を「the influence」に置き換えて良いですし、「due to the typhoon」と省略しても意味は同じように通じます。 ご参考になれば幸いです。
各種辞書を参照したところ「Please charge my room」、「Please bill my room」という表現があるのでご紹介します。 ご質問をアレンジして「このレストランでの食事の代金は私の部屋につけてください」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) Please charge my room for the meal at this restaurant. (このレストランでの食事代を私の部屋に請求してください。) 「please charge to my room」としてももちろん構いません。 ご参考になれば幸いです。
「be passes down」で「受け継がれる」というような意味になります。 他に「be handed down」、「be succeeded」、「be inherited」のような表現も使えると思います。 「この味は代々受け継がれています」は以下が適訳と考えます。 (訳例) This taste has been passed down from generation to generation. (この味は代々受け継がれています。) 「代々」は「for generations」と表現しても良いでしょう。 ご参考になれば幸いです。
「寄せ書き」について各種辞書を参照したところ、以下のような解説があるのでご紹介します。 (用例) the act of many people writing something on one sheet of paper a sheet of paper on which many people write something a thing with messages from many people of many people, to write a few lines each on one sheet of paper 上記を参照して「退職する先生にみんなで寄せ書きを書きました」は以下が適訳と考えます。 (訳例) We all wrote messages on a sheet of paper to the retiring teacher. ご参考になれば幸いです。
形容詞で「tedious」は「長ったらしくて退屈な、あきあきする、つまらない」という意味が有ります。Cambridge Dictionaryには「boring and tiring, esp. because long or often repeated:(退屈で疲れる、特に。 長く、または頻繁に繰り返されるため)」と解説があるのでご紹介します。 「彼のメッセージは退屈なんだよね」は以下が適訳と考えます。 (訳例) His message is tedious. 「boring」も使えます。この場合は、以下の通りです。 (訳例2) His message is boring. ご参考になれば幸いです。