Tanaka risa

Tanaka risaさん

2023/04/17 10:00

退屈 を英語で教えて!

毎回ほぼ同じで読まなくても中身が分かるので、「彼のメッセージは退屈なんだよね」と言いたいです。

0 177
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/31 00:00

回答

・Boredom
・Feeling dull
・Feeling listless

His messages are just so boring because they're always pretty much the same.
彼のメッセージは毎回ほぼ同じで、だからとても退屈なんだよね。

「Boredom」は英語で「退屈」を意味します。何かに飽きてしまったり、興味を失ったり、何もすることがなくて時間を持て余している状態を指します。例えば、面白くない授業や会議、待ち時間などに使うことができます。また、感情を表す言葉として「I'm bored」(私は退屈している)という形で使われることもあります。

His messages are always feeling dull.
彼のメッセージはいつも退屈なんだよね。

His messages always leave me feeling listless, they're so boring.
彼のメッセージはいつも私を元気なくさせるほど退屈なんだよ。

Feeling dullは頭が働かない、思考が鈍い状態を表現します。仕事や学業で集中力がないときに使われます。一方、"Feeling listless"は全体的なエネルギー不足や興奮性の欠如を示します。物理的な疲れや無気力、興味喪失を感じているときに使用されます。つまり、"dull"は主に知的な状態を、"listless"は精神的または身体的な状態を指します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/01 12:20

回答

・tedious

形容詞で「tedious」は「長ったらしくて退屈な、あきあきする、つまらない」という意味が有ります。Cambridge Dictionaryには「boring and tiring, esp. because long or often repeated:(退屈で疲れる、特に。 長く、または頻繁に繰り返されるため)」と解説があるのでご紹介します。

「彼のメッセージは退屈なんだよね」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
His message is tedious.

「boring」も使えます。この場合は、以下の通りです。
(訳例2)
His message is boring.

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV177
シェア
ポスト