Kwakamiさん
2024/08/01 10:00
正直言って、かなり退屈 を英語で教えて!
同僚から会社の飲み会どうだったか感想を聞かれたので、「正直言って、かなり退屈だった」と言いたいです。
回答
・To be honest, it's pretty boring.
・It's kind of a snooze-fest.
「正直なところ、かなり退屈だね」という意味です。相手に少し気を使って「言いにくいんだけど…」という前置きをしつつ、かなりつまらないと感じている本音を伝えるときに使います。映画やイベントの感想、あるいは単調な作業について話すときなど、がっかりした気持ちを正直に伝えたい場面で使えます。
To be honest, it was pretty boring.
正直言って、かなり退屈だったよ。
ちなみに、「It's kind of a snooze-fest.」は「ぶっちゃけ、超つまんないよ」くらいのニュアンスで使えます。映画や会議、パーティーなどが退屈で眠くなっちゃうような状況で、「正直、期待外れだったな〜」という気持ちを伝えるのにピッタリな、くだけた表現です。
To be honest, it was kind of a snooze-fest.
正直言って、かなり退屈だったよ。
回答
・To be honest it was quite boring.
・Honestly, it was pretty boring.
To be honest it was quite boring.
正直言って、かなり退屈。
to be honest は「正直言って」「ぶっちゃけ」などの意味を表す表現になります。また、quite は「かなり」「とても」などの意味を表す副詞ですが、イギリス英語では「まあまあ」「そこそこ」などの意味で使われることもあります。
※ boring は「退屈な」「うんざりした」などの意味を表す形容詞になります。
To be honest it was quite boring. I wish I hadn't gone.
(正直言って、かなり退屈だった。行かなきゃ良かったよ。)
Honestly, it was pretty boring.
正直言って、かなり退屈。
honestly は「正直に」「率直に」などの意味を表す副詞になります。また、pretty は「可愛い」という意味を表す形容詞ですが、副詞として「かなり」という意味も表せます。
I don't know well, but honestly, it was pretty boring.
(よくわからないけど、正直言って、かなり退屈だった。)
Japan