Beckyさん
2023/04/13 22:00
炭水化物を控えて、カロリー計算する を英語で教えて!
「あなたはスリムでいいわね?」と言われたので、「炭水化物を控えて、カロリー計算しているの」と言いたいです。
回答
・Cutting back on carbs and counting calories.
・Reducing carb intake and tracking calories.
・Limiting carbs and monitoring caloric intake.
Thank you, I've been cutting back on carbs and counting calories.
「ありがとう、私、炭水化物を控えて、カロリー計算してるの。」
「カーブスを減らす」と「カロリーを数える」は、ダイエットや健康管理に関連するフレーズです。例えば、ダイエットを始める際や、体重を管理したいとき、または特定の食事制限が必要な健康状態を改善したいときなどに使われます。「カーブスを減らす」は炭水化物の摂取量を抑えることを意味し、「カロリーを数える」は食べ物のカロリー量を把握し、一日の摂取カロリーをコントロールすることを指します。
I've been reducing carb intake and tracking calories to stay slim.
「スリムに保つために、炭水化物の摂取を控えてカロリーを計算しているんです。」
I've been limiting carbs and monitoring my caloric intake, actually.
実は、炭水化物を控えて、カロリー計算しているのよ。
基本的に「Reducing carb intake and tracking calories」と「Limiting carbs and monitoring caloric intake」は同じ意味を表しており、どちらも炭水化物の摂取量を減らし、摂取カロリーを監視することを示しています。これらは健康やダイエットに関する会話の中で使われます。ネイティブスピーカーは、特に明確な違いやニュアンスを意識せずにこれらのフレーズを使い分けます。どちらのフレーズも正式さとカジュアルさのバランスが取れているので、友人とのカジュアルな会話から医療専門家との議論まで、様々なシチュエーションで使うことができます。
回答
・limit my carbs and count my calories
「炭水化物」は「carbohydrate」あるいは「carbs」と言います。Cambridge Dictionaryには「one of several substances, such as sugar or starch, that provide the body with energy, or foods containing these substances such as bread, potatoes, pasta, and rice(体にエネルギーを供給する砂糖やでんぷんなどのいくつかの物質の 1 つ、またはパン、ジャガイモ、パスタ、米などのこれらの物質を含む食品)」と解説があるのでご紹介します。
ご質問をアレンジして「体型をスリムに保つために、炭水化物を控えて、カロリー計算しています」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
To keep my figure slim, I limit my carbs and count my calories.
(体型をスリムに保つために、炭水化物を制限し、カロリーを数えます。)
ご参考になれば幸いです。