Watanabe kouki

Watanabe koukiさん

Watanabe koukiさん

代金は部屋につけてください を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

ホテルで、レストランのスタッフに「ここの代金は部屋につけてください」と言いたいです。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/31 00:00

回答

・Please charge it to my room.
・Please put it on my room tab.
・Please bill it to my room.

Could you please charge this meal to my room?
「この食事の代金を私の部屋につけていただけますか?」

「それを私の部屋に請求してください」という意味で、主にホテルなどの宿泊施設で使われます。例えばホテルのレストランで食事をした後、その料金を直接支払う代わりにホテルの部屋代と一緒に後でまとめて支払いたいときや、ホテル内のサービス(スパ、ルームサービス等)を利用した際にその費用を部屋代と一緒に請求してほしいときなどに使います。このフレーズを使うと、すぐに支払いをする必要がなく、チェックアウト時にまとめて支払うことができます。

I'll have the steak and a glass of wine, please. Could you please put it on my room tab?
「ステーキとワインを1杯お願いします。代金は部屋のタブにつけていただけますか?」

I've just finished my meal. Could you please bill it to my room?
食事が終わりました。料金は部屋につけてもらえますか?

"Please put it on my room tab"と"Please bill it to my room"は基本的に同じ意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。

"Please put it on my room tab"は、ホテルのバーやレストランなどで何かを注文した際に、その費用を部屋の請求に追加することを依頼する表現です。一方、"Please bill it to my room"は、特定のサービスや商品の費用を部屋の請求に追加することを依頼するより一般的な表現です。

どちらの表現もホテルやリゾートでよく使われますが、"tab"はカジュアルな状況でより一般的に使われ、"bill"はよりフォーマルな状況で使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/01 12:42

回答

・Please charge my room.

各種辞書を参照したところ「Please charge my room」、「Please bill my room」という表現があるのでご紹介します。

ご質問をアレンジして「このレストランでの食事の代金は私の部屋につけてください」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
Please charge my room for the meal at this restaurant.
(このレストランでの食事代を私の部屋に請求してください。)

「please charge to my room」としてももちろん構いません。

ご参考になれば幸いです。

0 2,324
役に立った
PV2,324
シェア
ツイート