プロフィール
「期日を守る」は「期限を守る」のニュアンスで「meet the deadline」と表すことが可能です。 構文は、副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(meet)、目的語(レポート提出期限:deadline of submitting reports)を続けて第三文型的に構成します。 たとえば“Please meet the deadline of submitting reports.”とすれば「レポート提出期限は厳守してください」の意味になりニュアンスが通じます。 また「期日を守る」は「keep to the appointed day」とも訳すことが可能なので“Please keep to the appointed day of submitting reports.”とすれば「レポート提出日は厳守してください」の意味になり此方もニュアンスが通じます。
「決まって言い合いになる」は「いつも結局言い合いになる」のニュアンスで「always end up arguing」と表すことが可能です。 構文は、副詞句(今でも:Even now)の後に、接続詞「whenever:~するたびに」の後に第一文型(主語[we]+動詞[meet])を続けた従属副詞節、最後に「結局~になる」の熟語動詞(end up)を使った主節「we always end up arguing」を続けて構成します。 たとえば"Even now, whenever we meet, we always end up arguing."とすれば「今でも会うといつも口論(=言い合い)になってしまいます」の意味になりニュアンスが通じます。
「旧交を温める」は「rekindle old friendships」と表すことが可能です。他動詞の「rekindle」には「再び点火する」という意味があります。 構文は、副詞句(同窓会で:At the class reunion)の後に第一文型(主語[we]+動詞[reminisced:思い出話をする])と第三文型(主語[weー省略]+動詞[rekindled]+目的語[old friendships])を続けて構成します。 たとえば"At the class reunion, we reminisced and rekindled old friendships.''とすれば「同窓会では、私たちは昔の思い出話をして、旧交を温めました」の意味になりニュアンスが通じます。
ビジネスシーンでの「申し訳ございません」のお詫びは「I apologize」と表すことが多いです。 構文は、第一文型(主語[I]+動詞[apologize])に副詞句(慌ただしさに:for the rush)を組み合わせて構成します。 たとえば“I apologize for the rush.”とすれば「慌ただしく申し訳ありません」の意味になりニュアンスが通じます。 また「rush」は他動詞で「~を急かせる」の意味が有るので“I apologize for rushing you respond to us.”とすれば「お返事を急がせてしまい申し訳ございません」の意味になり此方もニュアンスが通じます。
「急な流れ」は「急流」のニュアンスで「rapid current」と表すことが可能です。 構文は、前半は接続詞「after」の後に第一文型(主語[I]+動詞[swam])に副詞句(川でちょっと:in the river for a moment)を組み合わせて構成します。中盤は第一文型(主語[I]+動詞[got])に副詞句(急流に:to the rapid current)を組み合わせて構成します。後半は第二文型(主語[I]+動詞[felt]+主語を補足説明する補語[panicked])で構成します。 たとえば"After I swam in the river for a moment, I got to the rapid current, so I felt panicked.''とすれば「ちょっと川で泳いでいたら急流になってしまい、パニックになりました」の意味になりニュアンスが通じます。
日本