プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 2,345

「it's just an idea」で「単なる思いつきです」というニュアンスです。副詞的に表現するなら「on impulse」や「without thinking much」という表現も有ります。 (例文) I came up with this idea on impulse. (衝動的にこのアイデアを思いつきました。) He always suggests his idea without thinking much. (彼はいつもあまり考えずに自分のアイデアを提案します。) どちらも「思いつき」というニュアンスですね。ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 893

「DNA鑑定」は「DNA test」と訳されている場合が多いようです。以下はDNA鑑定の会社のページの抜粋です。 DNA testing is the most advanced and reliable way to prove biological relationship between a parent and child. (DNA検査は、親子の生物学的関係を証明する最も先進的で信頼できる方法です。) ご質問の「ちゃんとDNA鑑定してもらうんでしょ?」は以下が適訳と考えます。 (訳例) You are sure that you want a DNA test, aren't you? (DNA検査をしたいのは確かですよね?) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 273

ご質問の「現在は、就職口を探している状況です」は以下が適訳と考えます。 (訳例1) I am currently looking for a job opening. (現在、求人を探しています。) 「就職口」と「求人」は同義語ですので「job opening」良いと思います。 「現在は」は副詞で「currently」が良いでしょう。 「探しています」は「be looking for」が良いでしょう。 (訳例2) I am currently in the situation to look for a job opening. (現在、求人を探している状況です。) 「状況」を入れたい場合は上記も良いかと思います。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 3,807

「prices」で「物価」の意味が出ます。Cambridge Dictionaryには「the amount of money for which something is sold or offered for sale(何かが売られる、または売りに出される金額)」と解説してあります。可算名詞なので「prices」とすれば「諸々の品物の価格=物価」となります。 ご質問の「留学するときは、物価が高い、安いを考慮したほうが良いです」は以下が適訳と考えます。 (訳例) When studying abroad, it is better to consider the high and low prices. (留学するときは物価の高低を考えたほうがいいです。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 3,268

研究社の新和英中辞典の解説によると業態によって異なるようです。 宿屋の女将さん: the landlady 料亭の女将さん: the hostess、 the proprietress (経営者) 売春宿の女将さん: a madam (例文) Otose was a landlady of the Teradaya Inn, who lived during the end of the Edo Period. (お登勢は、幕末期の寺田屋の女将。) Okaru is sold to and taken away by Osai, an okami (madam) of Gion. (おかるは祇園女将お才によって売られていく。) 龍馬と忠臣蔵に詳しい方には御馴染みでしょう。ご参考になれば幸いです。

続きを読む