プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,030

「this time next year」で「来年の今頃には」という意味になります。 (例文) I will perhaps be a university student this time next year. (来年の今頃はおそらく大学生になっているでしょう。) ご質問の「来年の今頃には海外で生活していると思います」は以下が適訳と考えます。 (訳例) I think I will be living abroad this time next year. (私は来年の今頃、海外に住むことになると思います。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 2,519

「おせっかい」の訳語は沢山あります。「snoopy」、「prying」、「nosy」、「nosey」、「busybodied」、「busy」、「meddlesome」、「officious」、「meddling」、「interfering」等です。 頼まれないのにアドバイスしている、という事なので「差し出がましい」というニュアンスで「officious」をチェックしてみましょう。「officious interference」で「おせっかいな干渉」というように研究社の新英和中辞典に用例が有りました。 ご質問をアレンジして「頼まれないのにアドバイスしているので、あの人はおせっかいだ」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) That person is officious because he gives advice without being asked. ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 644

文化庁のページからの抜粋です。 問1 「おもむろに」とは, 本来どのような意味でしょうか。 答 「ゆっくりと」という意味です。 「おもむろに」の意味を辞書で調べてみましょう。 「広辞苑 第7版」(平成30年・岩波書店) おもむろに【徐に】〈副〉 落ち着いて事を始めるさま。ゆるやかに。おもぶるに。「―口を開く」「―に手帳を開く」 ですので「slowly」が先ず使えます。 (訳例) He slowly stood up. (彼はゆっくりと立ち上がった。) 「by slow degrees」という表現も使えそうです。 (例文) There is nothing for it but to advance by slow degrees. (おもむろに進むよりほかは無い) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 237

有難いお説教を聞くときに聖職者がいるところを「pulpit(説教壇、演壇)」というそうですが、「芸をする場所」については「stage」の用例が多いようです。落語家が「comical story teller」なので「story teller's seat」という訳例もあるようです。 (例文) In his later years he returned to the stage. (晩年は高座に復帰した。) a curtain that is behind a story teller's seat at a variety hall (寄席の高座などにおいて、後ろにかける幕) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 600

「anatomy」が「解剖」という意味の英語です。Cambridge Dictionaryには「the scientific study of the structure of animals or plants, or of a particular type of animal or plant(動物や植物、または特定の種類の動物や植物の構造に関する科学的研究)」と解説してありますのでご紹介します。 ご質問の「学校の授業でカエルの解剖がありました」は以下が適訳と考えます。 (訳例) There was anatomy of a frog in a class at school. ご参考になれば幸いです。

続きを読む