プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 356

「because」は接続詞で「なぜなら、というのは、(なぜなら)…だから(である)、…だから、…なので、…だからといって(…ない)、…ということ」という意味です。 ご質問の「私が英語を勉強しているのは外国人の友達が欲しいからです」は以下が適訳と考えます。 (訳例) I study English because I want foreign friends. (私は外国人の友達が欲しいので英語を勉強しています。) 使い方としてはbecause のうしろに理由を持ってくるといいですね。 (訳例2) I want foreign friends so I study English. (外国人の友達が欲しいので英語を勉強しています。) so のうしろには結果がきます。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 2,491

疑問符や動詞をアレンジしていくつも同じ趣旨の質問を作ることができます。疑問符なら「how」、「what」が使えますし、動詞も「guess」と「surmise」とかも使ってみて良いのではないでしょうか。 (訳例) How old do I look like? (私は何歳に見えますか?) How old do you guess I am? (私は何歳だと思いますか?) Can you guess how old I am? (私が何歳か当てられますか?) Can you surmise what my age is? (私の年齢を推測できますか?) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 346

「mortality rate」で「死亡率」です。Cambridge Dictionaryには「the number of deaths from a particular cause or during a particular period of time among a particular group of people(特定の原因による、または特定のグループの人々の特定の期間中の死亡者数)」と解説があるのでご紹介します。 「日本では高齢化の為、がん死亡率は年々増加しています」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) Due to the aging population in Japan, the cancer mortality rate is increasing year by year. (日本では高齢化が進み、がんによる死亡率は年々増加しています。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,979

「死んだ魚のように覇気がなく、うつろな目を意味する語」と解説が有りますので、要は「覇気がなく、うつろな目」が表現できれば良い訳です。「覇気が無い」は「has no aspirations or ambitious spirit(野心や志が無い)」で良いと思います。また「うつろな」という形容詞は「inane(からの、うつろの)」という適語が有ります。 「死んだ魚のように」は「like a dead fish」で良いでしょう。 (例文) His eyes show no aspirations or ambitious spirit and look inane like a dead fish. (彼の目は野心も志も示さず、死んだ魚のように虚ろに見えます。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 389

「I worked like hell」で「私は死にもの狂いで働いた」という意味になります。 (例文) I worked like hell when I was in my thirties. (30代は死に物狂いで働いた。) ご質問をアレンジして「若い頃、借金があったので返済のために死に物狂いで働いた」は以下が適訳と考えます。 (訳例) When I was young, I was in debt and worked like hell to pay it off. (若い頃は借金があり、それを返すために必死に働いていました。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む