プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,396

形容詞「clerical work」は「事務、事務職、事務作業」という意味が有ります。「clerical」はCambridge Dictionaryには「relating to work done in an office(オフィスでの仕事に関すること)」と解説があるのでご紹介します。 勿論「to do office work(事務を処理する)」という用例もあるので此方も使えます。 ご質問の「事務の仕事をしています」は以下が適訳と考えます。 (訳例) I do office work. (事務処理の仕事をしています。) I am involved in clerical work. (事務職に携わっています。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 2,001

ご質問の「海外では歯並びの綺麗な人が多い」はシンプル版では以下が適訳と考えます。 (訳例) There are many people overseas with beautiful teeth. (海外には歯が綺麗な人がたくさんいます。) ただ歯並びがいいのか、白くてきれいなのか判然としません。「歯並び」という表現に明確にするには「alignment」という言葉を使いましょう。「一直線にすること、一直線」という意味が有ります。 (用例) To have bad teeth alignment. (歯並びが悪い。) 上記を踏まえて訳すとさらに正確になります。 (訳例) There are many people overseas with beautiful alignment of teeth. (海外には歯並びが綺麗な人がたくさんいます。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 521

「pull out」で「抜く」という意味が有ります。 ご質問の「歯を抜きたくありません」は以下が適訳と考えます。単数形toothか複数形teethどちらでもいいですが今回は複数形で訳します。 (訳例) I don't want my teeth pulled. (抜歯したくない。) Please not to pull out my teeth. (歯を抜かないでください。) Could you avoid pulling out my teeth. (歯を抜くのを避けていただけませんか。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 357

動詞「straighten」は「(…を)まっすぐにする、体をまっすぐに伸ばす、(…を)整頓(せいとん)する、(…を)清算する、(…の)困難を取り除く、正道に戻す、矯正する」という意味が有ります。「to straighten one's teeth」とすれば「歯の矯正をする」という意味になります。 ご質問をアレンジして「私は歯を矯正したいと歯医者に言いました」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) I told the dentist that I wanted to straighten my teeth. (私は歯を矯正したいと歯医者に言いました。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 641

「stick to one's teeth」で「歯にくっつく」という意味です。 ご質問をアレンジして「最中を食べるといつも歯にくっつくから嫌いです」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) I hate eating monaka because it always sticks to my teeth. (もなかはいつも歯にくっつくので嫌いです。) ここで問題は「monaka」では多分外人は理解できないという事です。 「最中」は「a Japanese wafer cake filled with bean jam」と訳してください。 (訳例) I hate eating monaka, a Japanese wafer cake filled with bean jam because it always sticks to my teeth. ご参考になれば幸いです。

続きを読む