プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 934

先ず副詞「patiently」で「辛抱強く」です。他の副詞で「arduously」とすれば「根気強く」という意味になりますし、「tenaciously」は「粘り強く」という意味になります。どちらも「辛抱強く」とニュアンスが近いと思います。 ご質問をアレンジして「人気カフェ店には長蛇の列だったので、辛抱強く待つしかない」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) There was a long line at the popular cafe, so I had no choice but to wait patiently. (人気のカフェで長蛇の列ができていたので、辛抱して待つしかなかった。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,671

研究社の新和英中辞典での「暴言」の英訳に以下の例があるのでご紹介します。 (英訳例) 〈乱暴な言葉〉 violent language 〈悪態〉 abusive words 〈筋の通らない発言〉 an unreasonable statement 「暴言を吐く」は以下のように表現できます。 (訳例) use offensive language (攻撃的な言葉を使う) 「offensive」を「abusive」、「violent」に置き換えることもできます。 talk rudely (無礼に話す) 「insult」は「侮辱する」ですが、暴言を使っているという事ですよね。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 385

会社の上役から言われたらドキッとしそうですね。「話がある」はいくつか表現が有りそうです。 (訳例) I have something to tell you. (あなたに伝えたいことがある。) Can I speak with you. (あなたと話してもいいですか。) I want to say something to you. (ひと言言っておきたいのだが。) Can I chat with you? (今話せる?) Can we have some conversations. (会話をしてもいいですか。) May I borrow your time? (お時間をお借りしてもよろしいですか?) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 382

形容詞「suave」は「もの柔らかな、ていねいな」という意味になります。人・態度・話しぶりなどでもの柔らかなわけですから、「人当たりが良い」とニュアンスが通じると思います。 Cambridge Dictionaryには「(esp. of men) having a pleasant and charming manner that may not be sincere((特に男性の)誠実ではないかもしれない、楽しくて魅力的な態度をとること)」と解説があるのでご紹介します。少し打算が入って人当たり良くしている感じですね。 (例文) He's very suave and sophisticated. (彼はとても人当たり良く、洗練されています。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 243

「a total stranger」で「完全に知らない人」となるので「赤の他人」とニュアンスが通じると思います。 ご質問をアレンジして「貴方は人のおせっかいを焼いているけど、その人とは赤の他人なのよね?」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) You are interfering in the person, but that person is a total stranger, right? (あなたはその人に干渉していますが、その人は見知らぬ人ですよね?) 「おせっかい」は「干渉する」ことなので「interfere」を使いました。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む