プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「職務分掌」は「組織内の役割と責任」のニュアンスで「organizational roles and responsibilities」と表すことが可能です。 たとえば The job responsibilities for each department are outlined in the organizational roles and responsibilities document. で 「各部署の職務責任は、組織内の役割と責任を定めた文書(=職務分掌)で明確にされています」の様に使う事ができます。 構文は、受動態(主語[job responsibilities for each department:各部署の職務責任]+be動詞+過去分詞[outlined:明確にされている])に副詞句(in the organizational roles and responsibilities document:職務分掌で)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1 I'll be heading out now. これで失礼します。 構文は、未来進行形(主語[I]+助動詞[will]+be動詞原形+現在分詞[heading out])に副詞(now)を加えて構成します。 複合動詞「head out(出る、帰る)」はカジュアルで一般的な表現なので「上がります」の軽いニュアンスに近く、職場などで同僚に使いやすいフレーズです。 2 I'm finishing up for the day. 本日はこれで終わりにします。 構文は、現在進行形(主語[I]+be動詞+現在分詞[finishing up])に副詞句(for the day:本日は)を加えて構成します。 複合動詞「finish up(仕事を終える)」は、仕事の区切りを示す表現ですので「本日の業務を終えます」という意味で、職場で上司やチームメンバーに使う場合に適しています。

続きを読む

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「そんなことだから」はなにかの原因を強調する表現で「まさにそれが理由で」のニュアンスで「that's exactly why」と表すことが可能です。 たとえば That's exactly why you're not making any progress. とすれば「まさにそれが理由で(=そんなことだから)、あなたは全然進歩していないんです(=成長しないのです)」の意味になりニュアンスが通じます。 構文は、第二文型(主語[that]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞節[why you're not making any progress:進歩がない理由])で構成します。 「not making any progress(全然進歩していない)」は、「成長しない」を直接的な表現にしたものです。

続きを読む

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「商流 」は具体的な取引の流れに焦点を当てた表現として名詞句で「transaction flow」と表すことが可能です。 たとえば In the transaction flow, it is essential to maintain transparency regarding the roles of secondary and tertiary subcontractors. で「商流において、二次請けおよび三次請けの役割について透明性を維持することが重要です」の様に使う事ができます。 構文は、副詞句(In the transaction flow:商流において)の後に第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[essential:重要である])に副詞的用法のto不定詞(to maintain transparency regarding the roles of secondary and tertiary subcontractors:二次請けおよび三次請けの役割について透明性を維持することが)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 4
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「勝手なことばかり」は「過度に自分勝手」のニュアンスで「be overly self-centered」と表すことが可能です。 たとえば I may have been overly self-centered in my requests, but I ask for your kind understanding of the circumstances. とすれば「私は自分勝手なお願いをしてしまったかもしれませんが、事情をご理解いただければ幸いです」の意味になりニュアンスが通じます。 構文は前半は現在完了形(主語[I]+助動詞[have]+過去分詞[been]+補語[overly self-centered])に助動詞(may:かもしれない)と副詞句(in my requests:お願いで)を組み合わせて構成します。 後半の等位節は第一文型(主語[I]+動詞[ask])に副詞句(for your kind understanding of the circumstances:事情の御賢察を)を組み合わせて構成します。

続きを読む