プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,061

「防虫剤」について各種辞書・文献を参照したところ 「insect repellent」、「insecticide」、 「moth proofing agent」、「moth-proofing agent」 の英訳が有りましたのでご紹介します。 「insecticide」はCambridge Dictionaryには「a chemical substance made and used for killing insects, especially those that eat plants(昆虫、特に植物を食べる昆虫を殺すために作られ使用される化学物質)」と解説があるのでご紹介します。今回のご質問には適さないと思います。 「防虫剤の買い置きある?」は以下が適訳と考えます。 (訳例) Do you have a stock of insect repellent? ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 418

「棒読み」について各種辞書・文献を参照したところ「reading in monotone」という英訳があるのでご紹介します。 (例文) They read English almost in monotone. (彼らの英語はまるで棒読みのようだ。) ご質問の「新人女優はセリフを棒読みしていた」は以下が適訳と考えます。 (訳例) The rookie actress was reading the lines in monotone. (新人女優は単調にセリフを読んでいた[棒読みしていた]。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 208

「暴露する」について各種辞書・文献を参照したところ「reveal」、「divulge」、「bring a fact to light」という英訳があるのでご紹介します。 「divulge」についてCambridge Dictionaryには「to make something secret known:(何か秘密を知らせること)」と解説があるのでご紹介します。 ご質問をアレンジして「秘密にしていたことを友達が暴露した」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) A friend divulged the thing which I made it a secret. (私が秘密にしていた事を友達に漏らされました[友達が暴露した]。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 537

「忘れ物」について各種辞書・文献を参照したところ「lost article」、「thing left behind」という英訳があるのでご紹介します。 (例文) I left behind something today. (今日忘れ物をした。) There are lots of umbrellas left behind in trains on a rainy day. (雨の日は電車に傘の忘れ物が多い) 「学校まで忘れ物を届けて」は以下が適訳と考えます。 (訳例) Please bring the item left behind for me to the school. (忘れ物を学校まで持ってきてください。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 850

形容詞「unforgettable」で「忘れられない」という意味が有ります。 Cambridge Dictionaryには 「An unforgettable experience has such a strong effect or influence on you that you cannot forget it. (忘れられない経験は、あなたにとても強い影響を及ぼし、忘れることができません。)」 と解説があるのでご紹介します。 ご質問をアレンジして「ウィーンに行った時の忘れられない思い出は何かありますか?」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) Do you have any unforgettable memories in your visit to Vienna? ご参考になれば幸いです。

続きを読む