Kenzouさん
2023/04/24 10:00
暴露する を英語で教えて!
秘密にしていたことがみんなに知られてしまったので、「友達が暴露した」と言いたいです。
回答
・Reveal
・Expose
・Uncover
My friend spilled the beans.
友達が秘密を暴露した。
Revealは英語で、「明らかにする」「公開する」「露出する」などの意味を持つ単語です。何かが隠されていて、それが初めて人々の目に触れるようになる状況でよく使います。例えば、新製品の発表会で新製品を「reveal」したと言ったり、映画やドラマで秘密や真実が「reveal」される、といった具体的なシチュエーションで使われます。また、感情や考えを打ち明ける際にも使えます。
My friend exposed my secret to everyone.
友達が私の秘密をみんなに暴露した。
My friend uncovered my secret.
友達が私の秘密を暴露した。
Exposeは、何かを見せる、明らかにする、または秘密や不正行為を暴露することを指す一方で、Uncoverは、何かを取り除く、発見する、または理解するために隠されていたものを発見することを指します。Exposeは通常、何かを公にするために使用され、特に政治的なスキャンダルや不正行為のようなネガティブな状況で使われます。一方、Uncoverはより広い意味を持ち、何かを見つけ出すための探求や調査を含むことができます。
回答
・divulge
「暴露する」について各種辞書・文献を参照したところ「reveal」、「divulge」、「bring a fact to light」という英訳があるのでご紹介します。
「divulge」についてCambridge Dictionaryには「to make something secret known:(何か秘密を知らせること)」と解説があるのでご紹介します。
ご質問をアレンジして「秘密にしていたことを友達が暴露した」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
A friend divulged the thing which I made it a secret.
(私が秘密にしていた事を友達に漏らされました[友達が暴露した]。)
ご参考になれば幸いです。