Kanemotoさん
2024/08/28 00:00
特技を披露する を英語で教えて!
飲み会で、同僚に「今から私の特技を披露します」と言いたいです。
回答
・Show off a special talent.
・Do a party trick
「何か得意なこと見せてよ!」「一発芸やって!」といった、フレンドリーで少しノリの良いニュアンスです。パーティーや自己紹介の場で、場を盛り上げるために誰かの特技を披露してほしい時に使います。「見せびらかして」という少し冗談めかした響きもありますが、親しい間柄ならポジティブな意味で使えます。
Okay, I'm going to show off a special talent for you all.
今から皆さんに私の特技を披露しますね。
ちなみに、「Do a party trick」は「宴会芸やって!」というより「何か面白いことやってみてよ〜」くらいの軽いノリで使われる言葉だよ。深刻な芸じゃなくて、指が変な方向に曲がるとか、変わった物真似とか、その場がちょっと盛り上がるような隠し芸や小ネタを披露してほしい時にぴったりのフレーズなんだ。
Okay everyone, I'm going to do my party trick.
オーケー、みんな、僕のパーティー芸を披露するよ。
回答
・show off one's special ability
「特技を披露する」は、上記のように表現することができます。
show off は、「見せる」「披露する」などの意味を表す表現ですが、「見せつける」「見せびらかす」「自慢する」というニュアンスのある表現になります。また、special は「特別な」「特殊な」などの意味を表す形容詞ですが、「専門の」という意味も表現できます。
※ ability は「能力」という意味を表す名詞ですが、こちらは「才能」のような「元々備わっている能力」のことを表します。
Now I'm gonna show off my special ability.
(今から私の特技を披露します。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
Japan