Ruth

Ruthさん

2024/09/26 00:00

暴露する を英語で教えて!

選挙で、ライバルに「欠点を暴露しないで」と言いたいです。

0 314
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/19 22:25

回答

・bring to light
・expose a secret

「bring to light」は、今まで隠されていた事実や知られていなかった情報を「明るみに出す」「暴露する」というニュアンスです。

不正やスキャンダル、歴史的な新発見など、意図的に隠されていたか、単に誰も気づかなかった事柄が公になるときに使います。調査報道や研究によって「新事実が発覚した!」というような場面にピッタリです。

Please don't bring my past mistakes to light during the campaign.
選挙戦の最中に、私の過去の過ちを暴露するのはやめてください。

ちなみに、「expose a secret」は、ただ秘密を打ち明けるんじゃなくて、「隠されていた悪事や秘密をあばく、暴露する」っていう少し攻撃的なニュアンスなんだ。スキャンダルを暴いたり、誰かの隠し事をみんなに知らせたりする、ちょっとドラマチックな場面で使われることが多いよ!

Please don't expose my secrets just to win this election.
この選挙に勝つためだけに、私の秘密を暴露するのはやめてください。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/11 07:49

回答

・expose
・disclose

1. expose
暴露する

こちらは「晒す」「触れさせる」などの意味を表す動詞ですが、(悪事や欠点などを)「暴露する」「人目に晒す」などの意味も表せます。

Don't expose my flaws. We should fight fair.
欠点を暴露しないで。フェアに戦おうよ。

2. disclose
暴露する

こちらは「開示する」「公表する」などの意味を表す動詞ですが、「暴露する」「暴く」などのニュアンスでも使われます。

You don't have to worry. I'm gonna disclose it.
心配しなくていい。私が暴露する。
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

役に立った
PV314
シェア
ポスト