Emilia

Emiliaさん

2022/10/04 10:00

特技を披露する を英語で教えて!

忘年会で、参加者に「余興に特技を披露してね」と言いたいです。

0 653
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/26 00:00

回答

・Show off your skills
・Showcase your talents.
・Demonstrate your expertise.

Please feel free to show off your skills for the entertainment part of the party.
余興の部分で、ぜひあなたの特技を披露してください。

「Show off your skills」は自分の特技や才能を自慢する、または見せつけるというニュアンスを持つ英語のフレーズです。一般的には、その人が特に得意としている何かを他人に示すときに使用します。例えば、音楽会で自分の演奏技術を披露する、学校の発表会で自分のプレゼンテーション能力を見せる、仕事の面接で自分のスキルと経験をアピールするなど、自分の能力を活かせるシチュエーションで用いられます。時には謙虚さを欠くと見なされる場合もあるため、適切な場所とタイミングで使うことが重要です。

Use this as an opportunity to showcase your talents during the entertainment portion of the year-end party.
「これを利用して、忘年会の余興で自分の特技を披露してください。」

Please, don't be shy at the party. This is your chance to demonstrate your expertise!
「恥ずかしがらないでね、忘年会だよ。君の特技を披露する絶好の機会だよ!」

「Showcase your talents」は、あなたの才能や能力を見せて欲しいという意味で、多様性や創造性が求められる状況で使われます。例えば、役者のオーディションやアーティストの展示会などで使われます。

「Demonstrate your expertise」は、あなたの専門知識や熟練度を示して欲しいという意味で、特定の専門領域での深い知識や技術が求められる状況で使われます。例えば、学術的な発表や専門職のインタビューなどで使われます。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/12 07:16

回答

・secret talent

例文
I would like to say to the participants at the year-end party, "Display your secret talent as entertainment for the party."
忘年会で、参加者に「余興の特技を披露してね」と言いたいです。

「特技」は、他に、
"one's special ability (gift, skill) "や、"a specialty (米国)"や、"speciality (英国)
等があります。

役に立った
PV653
シェア
ポスト