yuukkiiさん
2024/08/28 00:00
本音を吐露する を英語で教えて!
なかなか言えない本心が漏れてしまった時に「本音を吐露する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・pour out one's real feeling
・confide one's real intention
・express oneself
1. pour out one's real feeling
本音を吐露する
pourは「注ぐ」、「浴びせる」という意味の動詞で、pour out で「吐露する」、pour out one's real feelingで「本音を吐露する」という意味になります。また、pour out one's heart も「心の内を吐露する」という意味になるので、「本音を吐露する」というニュアンスを伝える表現として使用可能です。
He poured out his real feeling.
彼は本音を吐露した。
2. confide one's real intention
本音を打ち明ける
「吐露する」というのは「打ち明ける」という意味なので、confide「秘密などを打ち明ける」も、同じ意味として使うことが可能です。confideには、信頼できる相手に自分の秘密などを打ち明けるという意味があります。intentionは「意図」という意味で、real intentionで「本当の意図」→「本音」というニュアンスになります。
She confided her real intention to me.
彼女は私に本音を打ち明けてくれた。
3. express oneself
本音をはく
express は「表現する」、express oneselfで「自分自身を表現する」という意味になることから、express oneselfで「本音をはく」という意味にもなります。1や2の表現に比べ、とてもシンプルで、使われている単語も基本的なものですが、これで十分に、「本音を吐露する」というニュアンスを伝えることが可能です。
Be cautious in expressing yourself.
めったなことで、本音をはかないように。