mie

mieさん

2024/08/01 10:00

本音を言ってもいい? を英語で教えて!

友達に思っていることを正直に伝えたいので、「本音を言ってもいい?」と言いたいです。

0 339
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 11:56

回答

・Can I be honest?
・Can I speak freely?

「正直に言ってもいい?」という意味で、少し言いにくい本音や意見を切り出す前のクッション言葉です。相手を傷つけないか心配な時や、真剣なアドバイスをしたい時に「覚悟して聞いてね」という合図として使います。

Can I be honest? I'm not a huge fan of your new boyfriend.
本音を言ってもいい?あなたの新しい彼氏、正直あまり好きじゃないんだ。

ちなみに、「Can I speak freely?」は「遠慮なく本音を言ってもいいかな?」というニュアンスで、少し言いにくいことや反対意見を切り出す前のクッション言葉です。相手に「今から本音トークするよ」と心の準備を促す時に使えます。場の空気を壊したくないけど、正直な意見を伝えたい会議や友人との会話に便利ですよ。

Can I speak freely? I'm a little worried about your new boyfriend.
本音を言ってもいい?あなたの新しい彼氏のこと、ちょっと心配なんだ。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/09 23:04

回答

・Can I tell the truth?
・Can I confess my real feeling?

「本音を言ってもいい?」は上記の表現があります。

1. Can I tell the truth?
真実を話していい?→本音を言ってもいい?

「本音」は色々な表現が可能で「真実」を意味する truth もその1つです。
☆ tell the truth で「真実を話す」→「本音を言う」を意味します。
tell = 話す、伝える、教える

例文
I can't stand any more, so can I tell him the truth?
もう我慢できないので、彼に本音を言ってもいい?
tell +人+物 = 人に物を言う、伝える
not ~ any more = もう~出来ない

2. Can I confess my real feeling?
本当の気持ちを打ち明けていい?→ 本音を言っていい?

ここでは real feeling 「本当の気持ち」→「本音」と解釈します。
confess は「告白する」「打ち明ける」を意味し、今まで内に秘めていた事を表出する際に使います。
☆ confess + 物 + to 人 = 人に物を打ち明ける、告白する
例) I confess my love to him.
彼に愛の告白をする。

例文
You are very acceptable, so can I confess my real feeling?
あなたはとても寛大なので、本音を言ってもいい?





役に立った
PV339
シェア
ポスト