Sasaken

Sasakenさん

Sasakenさん

本音を言ってください を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

遠慮しているようなので、「本音を言って下さい」と言いたいです。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/05/02 00:00

回答

・Please tell me what you really think.
・Speak your mind.
・Give it to me straight.

You seem to be holding back. Please tell me what you really think.
遠慮しているように見えます。本音を言って下さい。

「Please tell me what you really think」は、「本当に思っていることを教えてください」という意味です。相手に対して率直な意見や感想を尋ねる際に使用します。例えば、提案やアイデアに対するフィードバックを求める場合や、ある問題についての真剣な議論が必要な場合などに使えます。一方的な意見ではなく、相手の本音を知りたいときに使います。

You seem hesitant. Please, speak your mind.
「ためらっているようですね。遠慮せず、本音を言ってください。」

You seem to be holding back. Give it to me straight, please.
遠慮しているようですが、本音を言って下さい。

Speak your mindは、他人に自分の意見や感情を率直に話すことを求める表現です。一方、Give it to me straightは、他人に婉曲的な表現や遠回しな言い方をせず、事実を直接的に伝えることを求める表現です。どちらも自分の意見や事実を正直に伝えることを求める点では同じですが、Speak your mindはあるトピックに対する意見を求める際に、Give it to me straightは厳しい真実や悪いニュースを直接的に聞きたいときに使います。

Kouda

Koudaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/25 11:04

回答

・Tell me what you really think
・Speak your mind
・Be honest

1. Tell me what you really think「本当に思っていることを教えて」
what you really think:関係代名詞 what「〜すること(もの)」+ you really think=「あなたが本当に思うこと」 =「本音」と表現できます。

例文
Tell me what you really think.
本当に思っていることを教えて。

2. Speak your mind
「思っていることをはっきり話す」という意味で使われるフレーズです。
mind:「心」「精神」「考え」という意味の名詞なので、「心で考えていること」という意味合いで使うことができます。

例文
I think you had better speak your mind.
はっきり言ったほうが良いと思うよ。

had better 〜:「〜したほうが良い」

3. Be honest「正直になりなさい」
Be :「〜になる」
honest:「正直な」「誠実な」という意味の形容詞。

例文
Please be honest.
正直になってください。

参考になりましたら幸いです!

0 208
役に立った
PV208
シェア
ツイート