Kimikoさん
2022/11/14 10:00
プロレス技をかける を英語で教えて!
兄弟げんかした時に「兄にプロレス技をかけられた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Perform a wrestling move
・Execute a wrestling move.
・Apply a wrestling move.
My brother performed a wrestling move on me during our fight.
「兄と喧嘩したときに、兄にプロレス技をかけられた。」
「Perform a wrestling move」は、プロレスや相撲などの格闘技における技を実行することを示しています。主にプロレスの試合や練習の中などで使われ、タックル、スープレックス、パワーボムなどの技を仕掛ける状況を表す表現です。演劇や映画の場面でなりきりを演じるときや、友人との遊びの中でプロレスごっこをする際にも利用できます。ただし、本当に技を掛けると怪我の原因となるので注意が必要です。
My brother executed a wrestling move on me during our fight.
兄とのけんかで、彼は私にプロレスの技をかけた。
My brother applied a wrestling move on me when we were fighting.
「兄とケンカした時、兄にプロレス技をかけられた。」
「Execute a wrestling move」は、レスリングの技を具体的に、正確に、そして成功して行うことを指します。一方、「Apply a wrestling move」は、特定の戦術を状況に応じて使用することを指します。つまり、'Execute'は技の正確性と成功に焦点を当て、「Apply」は技を利用する戦略的判断に焦点を当てています。
回答
・apply
兄弟げんかした時に「兄にプロレス技をかけられた」を英語で表すと、
The wrestler tried to apply a backbreaker.
そうなんです、この【apply】を使います。
アプライと発音します。
通常は、”適用する” “応募する” “利用する”などの意味で使われますが、
”ブレーキをかける” “オイルを塗布する”など、半専門用語的に使われます。
また、化粧水などを塗り込むの時にもこの動詞が使われたります。
中々幅が広い単語になります。
参考になりますと幸いでございます。
ぜひ使ってみてください。