baki

bakiさん

2022/10/04 10:00

暴露 を英語で教えて!

秘密にしていたことが明るみに出て、暴き出される時に「暴露」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

1 885
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/28 00:00

回答

・Expose
・Reveal
・Uncover

I didn't want this to get out, but my secret has been exposed.
私はこれがばれることを望んでいなかったが、私の秘密が暴露された。

Exposeは、主に英語圏で使われる単語で、隠されている事実や情報を明らかにする、または暴露する、というニュアンスを持っています。一人の人物や組織の秘密を公にする、隠れた真実を解き明かすといった状況で使われます。特に、ジャーナリズムや報道において、政府の不正や企業のスキャンダルなどを「exposeする」場合が多いです。また、個人的なレベルでも、他人の秘密や嘘を暴くことを指すこともあります。

The secret was exposed.
秘密が暴露された。

The secret has been uncovered.
秘密が暴露された。

Revealは主に「情報」や「事実」を明らかにする、または「秘密」を公開するといった場合に使われます。また、特に計画されたサプライズや発表で何かを公開するときにも使用します。一方で、"Uncover"は文字通り何かを覆っているものを取り除いて明らかにすることを指します。これは物理的なものにも使えます(例:雪で覆われた車を掘り出す)。しかし、"uncover"はまた、調査や研究を通じて新たに情報や事実を見つけ出す(例:ジャーナリストがスキャンダルを uncoverする)という意味でも使われます。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/12 23:16

回答

・exposure
・expose

「exposure」は名詞で「暴露」という意味です。「expose」は動詞で「暴露する」です。「暴露」「暴露する」をあわせて覚えておくと便利です。

I was surprised by the magazine's exposure of his private life.
雑誌による彼の私生活の暴露には驚いた。
※「exposure」は、「秘密などの暴露」という意味がある「disclosure」でも置き換え可能です。

They exposed his tax evasion.
彼らは彼の脱税行為を暴露した。
※「tax evasion」は「脱税」

お役に立てれば幸いです。

役に立った
PV885
シェア
ポスト