harashio

harashioさん

2023/07/24 14:00

秘密の暴露 を英語で教えて!

その人しか知りえないことを言うことを指して使う「秘密の暴露」は英語で何と言いますか。

0 391
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/28 00:00

回答

・Exposure of secrets
・Spilling the beans
・Letting the cat out of the bag

He's risking exposure of secrets only he would know.
彼は、彼だけが知っている秘密の暴露を冒しています。

「Exposure of secrets」は、「秘密の暴露」を意味します。誰かの秘密や隠された事実が公にされる状況を指します。ニュアンスとしては、通常は秘密が暴露されることは当人にとって都合の悪いことや恥ずかしいことであることが多いです。例えば、スキャンダルの報道、企業の内部情報のリーク、個人のプライバシーの侵害など、様々なシチュエーションで使えます。また、政治やビジネスなどの世界では、情報の暴露が戦略的に利用されることもあります。

Hey, don't spill the beans about the surprise party we're planning for her.
「ねえ、彼女のために計画しているサプライズパーティーのことは口外しないでね。」

I didn't mean to let the cat out of the bag about your surprise party.
「君のサプライズパーティーのことを口滑らせるつもりはなかったよ。」

Spilling the beansとLetting the cat out of the bagはどちらも秘密を明かすという意味ですが、ネイティブスピーカーは微妙に異なる状況で使い分けます。Spilling the beansは誤って秘密を漏らす場合に使われ、特にゴシップや計画などの意図しない明かし方に使います。一方、Letting the cat out of the bagは秘密を公にすること、特に隠していた事実や情報を開示する場合に使われます。このフレーズは一般的に意図的な情報の開示を指します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/19 13:15

回答

・revelation of secrets
・disclosure of secrets

「秘密の暴露」は英語では revelation of secrets や disclosure of secrets などで表現することができます。

I have a YouTube channel, but the main content of that is revelation of celebrity secrets.
(私は YouTube チャンネルを持っていますが、主なコンテンツは有名人の秘密の暴露です。)

For revenge, I plan to disclose his secret.
(復讐のため、彼の秘密の暴露を計画している。)

※ちなみに disclosure, disclose は意図的に隠蔽されていたものを暴露するというニュアンスになります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV391
シェア
ポスト