ARIMA

ARIMAさん

2023/04/24 10:00

忘れ物を届けて を英語で教えて!

忘れ物をしたので、お母さんに「学校まで忘れ物を届けて」と言いたいです。

0 537
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 00:00

回答

・Returning lost items
・Returning forgotten items
・Delivering misplaced belongings

Mom, could you please take the things I forgot to school?
「お母さん、私が忘れたものを学校まで届けてくれる?」

Returning lost itemsは、落とし物や忘れ物を元の所有者に返す行為を指します。例えば、公共の場所で財布を見つけた場合や、友人が自宅に何かを忘れていった場合などに使われます。また、ホテルやレストラン、公共交通機関などでの忘れ物を拾い、それを適切な担当者(コンシェルジュ、スタッフなど)に渡すこともこの表現を使用します。この行為は社会的な誠実さや公正さを示すとともに、他人を尊重する態度を象徴しています。

Mom, could you bring my forgotten item to school, please?
「ママ、忘れ物を学校まで持ってきてもらえる?」

Mom, could you please deliver my misplaced belongings to school?
「お母さん、学校まで忘れ物を届けてもらえますか?」

Returning forgotten itemsは、人々が自分の所有物をどこかに忘れたときに使われます。例えば、レストランやバスでの財布や携帯電話など。一方、Delivering misplaced belongingsは、所有者が自分のアイテムを間違った場所に置いた場合、または思い出せない場合に使われます。例えば、家で鍵を見つけられない場合など。両方とも所有者にアイテムを返す行為を指しますが、Returningは所有者がアイテムを忘れた場合、Deliveringは所有者がアイテムを置き忘れた場合に使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/10 12:05

回答

・thing left behind

「忘れ物」について各種辞書・文献を参照したところ「lost article」、「thing left behind」という英訳があるのでご紹介します。

(例文)
I left behind something today.
(今日忘れ物をした。)

There are lots of umbrellas left behind in trains on a rainy day.
(雨の日は電車に傘の忘れ物が多い)

「学校まで忘れ物を届けて」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
Please bring the item left behind for me to the school.
(忘れ物を学校まで持ってきてください。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV537
シェア
ポスト