yokoさん
2024/03/07 10:00
娘の忘れ物を届けに来ました。 を英語で教えて!
娘が忘れ物をしたときに「娘の忘れ物を届けに来ました。」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I came here to give my daughter 〇〇.
・I came to deliver my daughter’s 〇〇.
1. I came here to give my daughter 〇〇.
「娘の忘れ物を届けにきました。」
「ここへ来ました」という意味の「I came here 」に「娘に届けるために」という意味の 「to give my daughter」を繋げましょう。また、英語の文章では具体的に何を届けに来たのかを明らかにした方がよりナチュラルです。「〇〇」の部分に届けに来た忘れ物名を具体的に入れるといいでしょう。
2. I came to deliver my daughter’s 〇〇.
「娘の忘れ物を届けに来ました」
「届ける」は deliver という単語でも表せます。「宅配便や郵送物を届ける・郵送する」と言いたいときに使用されることが多い単語です。「I came to deliver」で「届けるために来た」という言い方を使いましょう。この文章でも、具体的に何を届けに来たのかをいう必要があります。「daughter’s 〇〇 (娘の〇〇)」で表現しましょう。