プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 406

"I understand your feeling."で「あなたの気持ちはわかります」ですが、「そりゃそう思うよね」でも相手の心情に理解を示しているのでニュアンスは通じると思います。 他にも"In that case, you are likely to feel in that way."で「その場合[そりゃ]、あなたはそのように感じる可能性が高いです[そうおもうよね。]」でも良さそうです。 ご質問の中にある「揚げ足をとられたり、話に絡んできたりされている人がアイツ大嫌いと言った」は以下が適訳と考えます。 (訳例) My friend says she hates the person who jumps on her mistakes or cut in conversations. ※「揚げ足をとる」は「to jump on someone's mistake」と言います。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 614

研究社の新和英中辞典では「魚のそぼろ」の英訳に「powdered fish」と有ります、炒ってパラパラになった状態をpowderedと表現しています。これを応用して「powdered minced chicken and egg」で良いと思います。 他の「そぼろ」の英訳として「rousong」が有ります。Wikipediaには「Rousong, also called meat wool, meat floss, pork floss, pork sung, is a dried meat product that has a light and fluffy texture similar to coarse cotton.(ミートウール、ミートフロス、ポークフロス、ポークソンとも呼ばれ、目の粗い綿に似た軽くてふわふわした食感を持つ乾燥肉製品)」と解説があるのですが、ちょっと和風のものとは違いそうですね、デンプに近い感じかな。ご参考までに。 ご質問をアレンジして「明日のお弁当には鶏ひき肉と卵のそぼろを作るね」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) For tomorrow's lunch bento (packaged meal), I'm going to make powdered minced chicken and eggs. ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 712

断言はできないと思いますので助動詞「may(かもしれない)」を使って"You may have good thing in the future."と言えば「そのうちいい事あるよ」のニュアンスが出ます。 (例文) Without studying a lot, you may have good things in the future, but how do you hold on to hope when you know that the good will not last? (たくさん勉強しなくても、将来良いこともあるかもしれませんが、その良いことは続かないとわかっているとき、どうやって希望を持ち続けることができますか。) 悪い事続きで落ち込んでいる人に、「そのうちいい事あるよ」と励ます表現として以下も良いと思います。 (例文) Good and ill luck are next‐door neighbors. (禍福はあざなえる縄のごとし) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 287

「ぞっ」はオノマトペで以下の意味が有り、それぞれで英語表現も異なります。 (1)恐ろしさや寒さで一瞬、体が震えあがるさま。    ⇒ 「horrified」、「shuddering」、「gruesome」 (2)強い感動が身体の中を走り抜けるさま。    ⇒ 「a hair‐raising」    (例) a hair‐raising adventure [story] (ぞっとするような冒険[話]) (3)特に驚いたり感心したりするほどではなく、いい気分にはならないさま。    ⇒ rebarbative ご質問は(1)の意味ですが、アレンジして「公園を歩いていたら蛇がいたので、ゾッとした」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) When I was walking in the park, I saw a snake and was horrified.

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 373

「そぞろ歩きする」という意味の動詞「stroll」が使えます。Cambridge Dictionaryには「to walk in a slow relaxed way, especially for pleasure:(特に楽しみのために、ゆっくりとリラックスした方法で歩くこと。)」と解説があるので訳として間違いないと思います。 (例文) We could stroll along the beach after dinner. (夕食後はビーチに沿ってそぞろ歩きすることができました。) 類義語「saunter」は「(のんびり)散歩する」という意味で「そぞろ歩きする」意味で使う事ができます。 (例文) He sauntered by, looking very pleased with himself. (彼はとても満足した様子で、そぞろ歩きした。) ご質問をアレンジして「休日だが特に予定もないので、一緒にそぞろ歩きでもしよう」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) It's a holiday, but I don't have any plans, so let's stroll together. (休日だけど予定はないので一緒に散歩[そぞろ歩き]しましょう。)

続きを読む