sayanaさん
2023/05/12 10:00
そのうちいい事あるよ を英語で教えて!
悪い事続きで落ち込んでいる人に、「そのうちいい事あるよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Good things come to those who wait.
・Your time will come.
・Patience is the key to paradise.
Don't worry, good things come to those who wait.
心配しないで、待つ人に良いことは訪れるから。
このフレーズは、「待つことの価値」や「忍耐が報われる」という意味を持つ英語のことわざです。直訳すると「待つ人には良いことがやってくる」となります。具体的には、焦らずにじっくりと物事を待つ人は、最終的には良い結果や報酬を得られるという意味合いがあります。例えば、恋愛や仕事、目標達成など、時間をかけて結果を待つ必要がある状況で使われます。
Don't worry, your time will come. Better days are ahead.
心配しないで、そのうちいいことがあるよ。良い日々が来るから。
Don't worry, patience is the key to paradise. Good things will come in time.
心配しないで、忍耐は楽園への鍵だよ。そのうちいいことが起こるよ。
「Your time will come」は、特定の目標や夢を追い求めている人に対して、その成功や達成が遅れていることに対する慰めや励ましの言葉として使われます。例えば、プロモーションや大きな成功を待っている人に対して。
一方、「Patience is the key to paradise」は、一般的なアドバイスや哲学的な教訓として使われることが多いです。これは、耐え忍び、待つことの価値を強調する言葉で、特定の結果を待っている人に対してではなく、一般的な忍耐力の重要性を説く際に使われます。
回答
・you may have good things
断言はできないと思いますので助動詞「may(かもしれない)」を使って"You may have good thing in the future."と言えば「そのうちいい事あるよ」のニュアンスが出ます。
(例文)
Without studying a lot, you may have good things in the future, but how do you hold on to hope when you know that the good will not last?
(たくさん勉強しなくても、将来良いこともあるかもしれませんが、その良いことは続かないとわかっているとき、どうやって希望を持ち続けることができますか。)
悪い事続きで落ち込んでいる人に、「そのうちいい事あるよ」と励ます表現として以下も良いと思います。
(例文)
Good and ill luck are next‐door neighbors.
(禍福はあざなえる縄のごとし)
ご参考になれば幸いです。