プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 542

「show it again」で「もう一度見せて」の意味になるのでニュアンスが通じると思います。 ご質問をアレンジして「その手品もう一回やって!」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) Show us the trick again! (もう一度トリックを見せてください!) Do that trick again! (そのトリックをもう一度やってください!) 「trick」に関連してフレーズを1つ紹介します。 "It didn't do the trick."というと「それはうまくいきませんでした」という意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 595

「ailment」で「軽いまたは慢性の病気、不快」で「不調」とニュアンスが通じます。 (例文) Treat minor ailments yourself. (軽い病気は自分で治療してください。) 「disorders」にも「不調、障害、(軽い)病気」の意味があるので使えます。 「買い物依存にはうつ病などのメンタルの不調も関係しているかもよ」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) Shopping addiction may also be related to mental disorders such as depression. ※「買い物依存症」は「shopping addiction」と言います。 ※「関係するは」は「be related to」と言います。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 424

USBメモリの容量を超えるデータを記録しようとしてメモリ不足の状況になっているので、 "This data surpasses the memory capacity of the USB. (このデータはUSBのメモリ容量を超えます。)"と表現すると良いですね。 動詞「surpass」には「上回る、越える」という意味が有り、以下のように使います。 (例文) The quarterly sales figures have surpassed everyone's expectations. (四半期の売上高は皆の予想を上回りました。)

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 528

「dishes on the menu」で「メニューに載っている料理」となります。 「not」を入れて「dishes not on the menu」とすれば「メニューに載ってない料理」と変更できます。 「メニューに載っていないものを注文できますか?」は以下が適訳と考えます。 (訳例) Can I order a dish not on the menu? (メニューにない料理を注文できますか?) 参考ですが「名物料理」を「speciality」といいます。レストランに行ったらまずそれを聞いてみるのも良いですよね。 (例文) What's your speciality? (この店の名物料理は何ですか?)

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 247

シンプルな表現は「very important」ですね。 他に形容詞「material」でも「important」と同じ意味に使えます。 Cambridge Dictionaryには「important or having an important effect:(重要である、または重要な影響を及ぼしている)」と解説があるので訳として間違いないと思います。 (例文) If you have any information that is material to the investigation, you should state it now. (調査に重要な情報をお持ちの場合は、今すぐそれを述べるべきです。) 「このメッセージ、めっちゃ重要だから、絶対読んでね」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) This message is very important, so please read it definitely. ※「絶対に」の副詞は「definitely」を使います。 ※「very important」を「very material」に置き換えても良いです。

続きを読む