プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 292

名詞「haze」が「薄霧、もや、かすみ」を意味します。 Cambridge Dictionaryには「fog caused by water, smoke, or dust, or an effect of heat that prevents things being seen clearly:(水、煙、ほこりによる霧、または熱の影響で物がはっきり見えなくなる事)」と解説があるので「fog」としても良いでしょう。 (例文) A brownish haze hung over the field. (茶色がかったもやが野原にかかっていた。) 「海面にもやがかかっていて幻想的でした」は以下が適訳と考えます。 (訳例) It was fantastic with haze on the surface of the sea. ※withは付帯状況のwithで「~している状態で」という表現に使われます。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 671

名詞「groin」で「脚の付け根」です。 Cambridge Dictionaryには「the place where your legs meet the front of your body:(足と体の前面が交わる場所)」とあるのですが、つったのは体の前面なんでしょうか? もし違ったら「the roots of thighs」の方がいいですね。「ももの付け根」のぴったりの訳になります。 「マラソンでももの付け根がつりました」は以下が適訳と考えます。 (訳例) I ran a marathon and cramped the roots of my thighs. (マラソンを走って太ももの付け根がつってしまいました。) ※「つる」は筋肉の痙攣を意味する「cramp」が良いでしょう。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 563

"Stop conflicting about small things."で「小さなことで喧嘩する[もめる]のはやめましょう」の意味になるので適訳と思います。 「もめる」は「conflict」の他に「dispute」、「fight (over)」が使えると思います。 ご質問の他の訳例もご紹介します。 (訳例) Let's avoid fighting over tiny matters. (些細なことで喧嘩する[もめる]のは避けましょう。) ※「avoid」の後は名詞か動名詞を使います。 We should refrain from disputing about trivial matters. (私たちは些細なことで論争する[もめる]ことは控えるべきです。) ※「refrain from」の後は動詞進行形が来ます。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 309

「揉みにもむ」は ご質問の状況としては「計画について激しく論争した」という事ですね。英訳として"vehemently argued over the plan"が適訳と考えます。 「計画をもみにもんで商品化することができた」は上記を参考にHavingの分詞構文で訳してみました。 (訳例) Having vehemently argued over the plan, the product could be commercialized. ※前後の文で時間差が発生しているので、分詞構文にする際には手前の時間の方にhavingが使われる形になります。以下の例文もみて下さい。 (例文) Having drunk so much alcohol, I had a hangover. (沢山アルコールを飲んだので、彼女は二日酔いだった。) ※お酒を飲んだのが先、二日酔いが後ですよね。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 581

「もののけ姫」の英訳タイトルは「Princess Mononoke」ですが、日本独自の精神世界の用語なので訳しにくいのだと思います。 簡便的に「a ghost」、「a specter」、「an evil spirit」、「a supernatural being」のなどの訳例が良いかと思います。 (例文) By association, the phrase 'mokke no saiwai' originally means that an unexpected luck is the one brought by mononoke (obake or a supernatural being). (ちなみに勿怪の幸いの本来の意味は、期せずして訪れた幸運は物の怪(お化け或いは超自然物)がもたらしたもの、という意味である。)

続きを読む