プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 786

「やめてください!でないと警察を呼びます」は以下の表現が良いでしょう。 (訳例) Stop doing it! Otherwise, I will call the police. ※「やめてください!」は「Stop it!」或いは「Stop!」に省略しても良いです。 ※「otherwise」は副詞で「さもなくば」を意味します。使い方を例文で紹介します。 (例文) Don't be naughty, otherwise you'll get a spanking. (いたずらはやめなさい. さもないとお尻をたたきますよ。)

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 208

複合動詞「refrain from」で「控えて」という意味で、「止めて」を柔らかく表現するのに便利です。電車の車内アナウンスで"Could you refrain from talking on the phone? (電話で話すのをお控えください。)"とコールされるのを聞いたことありませんか? ご質問をアレンジして「なれなれしく、触ってくるのやめていただけます?」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) Could you refrain from touching me so familiarly? ※「なれなれしく」は副詞を使って「so familiarly」と表現します。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 810

ご質問の用例の「やっと」は「ついに」のニュアンスがあるので「at last」、「at length」、 「finally」の表現が適訳です。特に休暇取得に使うなら「finally」が良いでしょう。 「やっと明日は休みだ!」は以下が適訳です。 (訳例) I finally get a holiday after long busy days. (長い忙しい日々を経て、ようやく休暇を得ることができました。) 他の表現も例文で使い方を確認しましょう。 (例文) At last we found it. (やっと我々はそれを見つけた。) I have at length accomplished what I have been hoping. (期待していたことをやっと成し遂げた。)

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 495

「長年欲しかったものをやっとの思いで手に入れた」は以下が適訳です。 (訳例) I finally got what I wanted for a long time. 「やっとの思い」は「長い時間や苦労を経て、ようやく、といった感慨を意味する表現」と解説があるので、上記訳例の「finally」の他副詞「at last」、「動詞+with difficulty」でも表現できます。 (例文) I arrived at that station at last. (やっとの思いでその駅に着いた。) I accomplished my purpose with difficulty. (やっとの思いで成功した。)

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 693

「無意味な、無益な」という意味の形容詞に「pointless」が有ります。以下のように用います。 (例文) It's pointless to try to persuade him. (彼を説得しようとしても無益だ。) ご質問をアレンジして「こんなプロジェクトやっても意味ないよ」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) It's pointless to struggle with such a project. (そんなプロジェクトで苦労するのは無駄だ。) ※「struggle with」は句動詞で「悪戦苦闘する、苦労する」という意味です。 他には形容詞「meaningless(意味のない、無意味な、つまらない)」も使えると思います。

続きを読む