プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,041

「積極的に」は副詞で「actively」、「positively」を使います。「自発的に」の意味の「initiatively」も適しています。「発言する」は「speak out」と表現する事ができます。 ご質問の「会議では積極的に発言する努力をしてほしい」は以下が適訳です。 (訳例) I want you to make an effort to actively speak out at meetings. (解説) ※「want+ 人称代名詞目的格 +to+動詞原形」で「誰誰に~して欲しい」の表現になります。 ※「make an effort」は「努力する」の英熟語です。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 598

「石窯」は「masonry oven」、「brick oven」、「stone oven」となります。レンガ、石はわかりますが、「masonry」が馴染みが無いですね。「石工事、石造建築」という意味です。 「このピザ、石窯で焼いてるんだって」は以下が適訳です。 (訳例) "This pizza is baked in a stone oven." (解説) ※「窯焼き」は動詞「bake」を使います。「baked cheese cake」で御馴染みですね。 上記は受動態ですが能動態で訳してみましょう。 (訳例2) They bake this pizza with a stone oven. (このピザは石窯で焼きます。) (解説) ※「お店」を「they」の人称代名詞で表すことも有ります。 「~だって」と伝聞のニュアンスを入れるときは、文頭に「They say」を付けると良いでしょう。「彼らが言うことには」と聞いた話のニュアンスが出ます。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 268

ベタ訳な感じですが研究社の新和英中辞典での「石段」の英訳は「stone step」と解説されています。 (例文) A flight of stone steps leads you to a red torii. (一続きの石段を上がると赤い鳥居があります。) (解説) ※「A flight of」は「一続きの」という意味が有ります。 ※「lead」は「連れて行ってくれる」というようなニュアンスの動詞です。 (例文2) The stone steps are worn smooth. (石段が擦れてすべすべになっている。) (解説) ※「be worn smooth」は「すり減って平ら[つるつる]である」という意味です。wornは「wear」の過去完了形です。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 635

「シンプルであることが、A社の製品の特長です」は以下が適訳です。 (訳例) The simplicity is the advantageous feature of A Company's products. (解説) ※名詞「simplicity」は「シンプルさ」を意味します。 ※「特徴」を意味する「feature」に「有利な」を意味する「advantageous」を組み合わせて「特長」のニュアンスを表現しました。 他には「strong point」も「特長」として「advantageous feature」と置き換え可能です。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 321

「traditional appearance」で「伝統的外観」と表現できるので 「昔ながらのたたずまい」とニュアンスが近いと思います。 (例文) This stretch is paved, but otherwise largely retains its traditional appearance, passing through fields on its way north from Hase Temple. (この区間は舗装されていますが、それ以外は概ね昔ながらの佇まいを保っており、長谷寺から北に向かう途中で田畑の中を通ります。)

続きを読む