arisaさん
2023/05/22 10:00
やっと明日は休みだ! を英語で教えて!
仕事で休みが取れない日が続いていて、休みになる時に、「やっと明日は休みだ!」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Finally, I have a day off tomorrow!
・At last, I'm off tomorrow!
・Thank goodness, I have a day off tomorrow!
Finally, I have a day off tomorrow!
「やっと明日は休みだ!」
「Finally, I have a day off tomorrow!」は「やっと明日は休みだ!」という意味です。長い間働き続けて疲れている人が、ようやく休むことができる日が来たと喜んでいる様子を表現します。また、このフレーズは、自分の休みを誰かに知らせたいときや、その休みを利用して何かを計画しているときにも使えます。たとえば、友人と遊びに行く約束をするときや、自分の趣味や好きなことに時間を使う計画を立てているときなどです。
Finally, I'm off tomorrow!
「やっと、明日は休みだ!」
I've been working non-stop recently. Thank goodness, I have a day off tomorrow!
最近、休みなく働いていました。よかった、明日は休みだ!
「At last, I'm off tomorrow!」は長期間休みが取れなかった状況などで使われ、やっと明日休みが取れたという感情の解放を表現します。一方、「Thank goodness, I have a day off tomorrow!」は、明日休みがあって良かったという安堵感を表現します。例えば、疲れている時やストレスが溜まっている時に使うことが多いです。どちらも休みがあることへの喜びを表現していますが、前者は待ち望んでいた休み、後者は必要だった休みへの感謝を強調します。
回答
・finally
ご質問の用例の「やっと」は「ついに」のニュアンスがあるので「at last」、「at length」、 「finally」の表現が適訳です。特に休暇取得に使うなら「finally」が良いでしょう。
「やっと明日は休みだ!」は以下が適訳です。
(訳例)
I finally get a holiday after long busy days.
(長い忙しい日々を経て、ようやく休暇を得ることができました。)
他の表現も例文で使い方を確認しましょう。
(例文)
At last we found it.
(やっと我々はそれを見つけた。)
I have at length accomplished what I have been hoping.
(期待していたことをやっと成し遂げた。)