Toshiyukiさん
2023/05/22 10:00
もや を英語で教えて!
朝起きると、一面カスミが買っていたので、「海面にもやがかかっていて幻想的でした」と言いたいです。
回答
・Foggy
・Murky
・Hazy
The sea was foggy this morning, it was quite magical.
今朝、海面にもやがかかっていて、とても幻想的でした。
「Foggy」は英語で「霧がかかった」や「霧が多い」を意味します。文字通りの意味では、視界が霧で覆われてはっきりと見えない状態を指します。天気や風景の説明によく使われます。また、比喩的な意味もあり、人の記憶や思考がはっきりしない、混乱している状態を表現するのにも使えます。例えば、「彼の記憶は霧に包まれている(His memory is foggy.)」のような使用方法があります。
The outlook was murky over the sea this morning, but it was quite ethereal.
今朝は海面が霞んで視界がいまひとつだったけど、とても幻想的だったよ。
The ocean was hazy this morning, it looked quite surreal.
今朝、海面が霞んでいて、とても幻想的でした。
Murkyは主に視覚的な不明瞭さや不透明さ、特に水や液体が濁っている状態を表すのに使われます。例えば、The river is murky after the rain(雨の後、川が濁っている)。また、比喩的には事情や情報が不明確、あいまいであることを示すのにも使われます。
一方、Hazyは視界が霞んでいる、もやがかかっている状態を表すのに使われます。例えば、The city is hazy due to pollution(汚染のため、都市は霞んで見える)。また、覚えが曖昧なことや思い出が漠然としていることを示すのにも使われます。
回答
・haze
名詞「haze」が「薄霧、もや、かすみ」を意味します。
Cambridge Dictionaryには「fog caused by water, smoke, or dust, or an effect of heat that prevents things being seen clearly:(水、煙、ほこりによる霧、または熱の影響で物がはっきり見えなくなる事)」と解説があるので「fog」としても良いでしょう。
(例文)
A brownish haze hung over the field.
(茶色がかったもやが野原にかかっていた。)
「海面にもやがかかっていて幻想的でした」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
It was fantastic with haze on the surface of the sea.
※withは付帯状況のwithで「~している状態で」という表現に使われます。