Shihoさん
2023/02/13 10:00
もやもやする を英語で教えて!
心に引っかかるものがあってすっきりしないとき「もやもやする」と言いますが、英語では何というのですか?
回答
・feeling uneasy
・feeling fuzzy
・clouded in thought
I've been feeling uneasy about our last conversation.
先日の会話がまだもやもやしているんだ。
「feeling uneasy」は、不安や心配、または違和感を感じている状態を表します。この表現は、物事がうまくいっていないと感じるときや、未知の状況に直面しているときなどに使われます。例えば、新しい環境に入るときや、大切なプレゼンテーションの前、人間関係で緊張があるときなどに、「何かが違う、と感じる」「胸騒ぎがする」という感覚を持つ際に使用します。また、特定の状況や人、場所に対して警戒心を抱いているときにも使えます。
I'm feeling fuzzy about our conversation yesterday. Something still doesn't sit right with me.
昨日の会話について、もやもやしている。何かまだしっくりこない。
I've been clouded in thought all day; something's just not sitting right with me.
一日中考えがもやもやしていて、何かがしっくり来ないんだ。
「Feeling fuzzy」は、主に体調がすぐれないときや、眠気や疲れで頭がぼんやりしている状態を指します。例えば、風邪を引いているときや睡眠不足の朝に使われます。一方、「clouded in thought」は特定の問題や困難について深く考えすぎて、頭が混乱している状態を指します。例えば、難しい決断を迫られているときや、複雑な問題を解こうと試みているときに使われます。このように、前者は身体的な要因、後者は精神的な要因による混乱を示します。
回答
・I have something on my mind.
・I'm distracted.
1. I have something on my mind.
私は心に何かがある/ 何か心にひっかがっている。何かもやもやする。
I can't focus when/because I have something else on my mind.
私は何かもやもやするから集中できない。
I have something on my mind so I can't think straight.
私は何かひっかがってることがあるからしっかり考えられない。
2. I'm distracted.
私は気が散っている、散漫している。
I'm very distracted so I can't think clearly.
私は気が散ってちゃんと考えられない。
補足
この質問文とは意味合いが異なりますが、煙のようにモヤモヤはsmoky, 霧のようなモヤモヤはfoggyと表します.
Japan