mizukawa

mizukawaさん

mizukawaさん

めっちゃ重要 を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

友達とのラインのやり取りで、メッセージをスルーしないように、「これ、めっちゃ重要だから、絶対読んでね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Super important
・Extremely important
・Critically important

This is super important, so make sure you read it, okay?
「これ、超重要だから、絶対に読んでね。」

「Super important」は、非常に重要、あるいは極めて重要などと訳され、何かが他のものよりも優先度が高いことや、重大な結果をもたらす可能性があることを示す表現です。プロジェクトの特定のタスク、会議の日程、締め切りなど、優先的に取り組むべき事項や、重大な意思決定を伝える際に使われます。また、強調の意味も含まれており、その重要性を強く訴えるために用いられます。

This is extremely important, so make sure you read it!
「これ、めっちゃ重要だから、絶対読んでね!」

This is critically important, so please make sure to read it.
「これ、めっちゃ重要だから、絶対読んでね。」

Extremely importantとCritically importantは両方とも非常に重要という意味ですが、ニュアンスに微妙な違いがあります。Extremely importantは一般的な状況や事項について、その重要性を強調するために使われます。一方、Critically importantはより緊急性や危機感を伴う状況、特に結果が生死や成功失敗に直結するような状況で使われることが多いです。例えば、医療やビジネスの決定など、重大な結果をもたらす可能性がある場合に使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/31 12:44

回答

・very important

シンプルな表現は「very important」ですね。

他に形容詞「material」でも「important」と同じ意味に使えます。

Cambridge Dictionaryには「important or having an important effect:(重要である、または重要な影響を及ぼしている)」と解説があるので訳として間違いないと思います。

(例文)
If you have any information that is material to the investigation, you should state it now.
(調査に重要な情報をお持ちの場合は、今すぐそれを述べるべきです。)

「このメッセージ、めっちゃ重要だから、絶対読んでね」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
This message is very important, so please read it definitely.

※「絶対に」の副詞は「definitely」を使います。
※「very important」を「very material」に置き換えても良いです。

0 247
役に立った
PV247
シェア
ツイート