Kinakoさん
2023/11/14 10:00
めっちゃ怒られた を英語で教えて!
親の話を適当に聞いていたら怒られたので、「親にめっちゃ怒られた」と言いたいです。
回答
・I got chewed out big time.
・I got seriously scolded.
・I was given a real dressing down.
I got chewed out big time by my parents for not paying attention to what they were saying.
親の話を適当に聞いていたら、めっちゃ怒られたんだ。
「I got chewed out big time」は直訳すると「大いに叱られた」ですが、日本語の感覚だと「めちゃくちゃ怒られた」や「大目玉を食らった」などと言った表現が近いでしょう。使えるシチュエーションは、例えば仕事でミスをした時に上司から厳しく叱られた、学校でルールを破った時に先生に怒られた、などの状況で使えます。
I got seriously reprimanded by my parents because I wasn't listening to them properly.
親の話を適当に聞いていたら、めっちゃ怒られた。
I was given a real dressing down by my parents for not listening to them properly.
両親にちゃんと話を聞いていなかったことで、本当にめっちゃ怒られました。
I got seriously reprimandedは、ある行為に対して厳しく叱責されたことを示します。一方、I was given a real dressing downは、より口語的な表現で、特に非常に厳しく、長時間にわたる叱責を受けたことを示します。したがって、前者は一般的な叱責、後者は特に厳しい叱責を強調したい場合に使うでしょう。
回答
・I was really scolded.
・Someone got really agry to me.
1. I was really scolded.
私は本当に怒られた。
scoldは「怒る」を意味し、was really scoldedで「私は本当に怒られた」ことを受動的に表現しています。
2. When I listened to my parents roughly, they got really angry with me.
両親の話をざっくり聞いていたら、本当に怒られた。
主語をtheyとしgot really angryとして「彼らは本当に怒った」としwith meを続けることで「私は本当に怒られた」ことを表現しています。
先行する節をWhen I listend to my parents「私が両親の話を聞いてきた時」とし、この態度がroughly「適当」であったことを表現しています。これが故に怒られたと続きます。